This island, it is believed, was the one Vitus Bering saw and named "Saint Elias" in 1741. |
Считается, что этот остров в 1741 году видел Витус Беринг и назвал его «Святой Илья». |
Myka Bering, the Algebra girl? |
Мика Беринг, Девочка-математик? - Да. |
Agent Bering, Secret Service. |
Агент Беринг, из Секретной службы. А вы? |
How long have you and Bering been partners? |
Вы с Беринг давно вместе? |
Lattimer and Bering, right? |
Латтимер и Беринг, так? |
Myka Bering, Secret Service. |
Мика Беринг. Секретная служба. |
Lattimer and Bering, right? |
Лэттимер и Беринг, правильно? |
Where's Lattimer and Bering? |
Где Лэттимер и Беринг? |
Agents Bering and Lattimer. |
Агенты Беринг и Лэттимер. |
These are agents Bering and Lattimer. |
Это агенты Беринг и Лэттимер. |
Agent Bering, is it? |
Агент Беринг, правильно? |
Sir, it's Myka Bering. |
Сэр, это Майка Беринг. |
And Ms. Bering, not so much. |
А мисс Беринг не очень. |
I'm in love with Myka Bering. |
Я влюблен в Майку Беринг. |
Agents Bering and Lattimer... |
Агенты Беринг и Латтимер... |
Myka O. Bering? |
Мика О. Беринг? |
In 1728 Russian courageous voyager and explorer of Danish origin, Vitus Bering, in accordance with the Imperial order, started his journey to research maritime tract between Russia and America. |
Активное исследование Северной Америки русскими русскими началось при Петре I. В 1725 году он сделал первый практический шаг, решив организовать к ее берегам морскую экспедицию. В 1728 году Витус Беринг, исполняя указ императора, отправился исследовать морское пространство между Россией и Америкой. |
And so are Lattimer and Bering. |
Лэттимер и Беринг тоже мои. |
Vitus Bering explored Kamchatka in 1728, while Bering's aides Ivan Fyodorov and Mikhail Gvozdev discovered Alaska in 1732. |
Витус Беринг исследовал Камчатку в 1728 году, а помощники Беринга Иван Федоров и Михаил Гвоздев обнаружили Аляску в 1732 году. |
When he sees a mountain rising against the stormy sky of the Bering Strait, he realizes that Vitus Bering and James Cook had looked at the same mountain, but from the other side of the strait. |
Когда он увидел горы, вздымающиеся на фоне штормового неба Берингова пролива, он представил себе, как Витус Беринг и Джеймс Кук смотрели на те же горы, но с другой стороны. |