In Huila province, UNITA reoccupied its old base in Chicuma in a bid to intensify military activities in Huila and Benguela provinces. |
В провинции Уила силы УНИТА вновь заняли свою прежнюю базу в Шикуме, намереваясь активизировать военные действия в провинциях Уила и Бенгела. |
The AWO Legal Counselling Centre was created in 1986 and has offices in four provinces: Benguela, Luanda, Cbinda and Huila. |
Центр юридических консультаций ОЖА, созданный в 1986 году, имеет отделения в четырех провинциях: Бенгела, Луанда, Кабинда и Уила. |
Nonetheless, against all expectations, wild polio virus has re-emerged in the provinces of Moxico, Luanda, Benguela and Lunda Sul. |
Однако, вопреки ожиданиям, было отмечено, что дикий штамм полиомиелита снова появился в провинциях Моксико, Луанда, Бенгела и Лунда Сул. |
In the meantime, significant spontaneous movement of internally displaced persons to their places of origin have been recorded in the provinces of Bengo, Benguela and Kwanza Norte. |
В то же время в провинциях Бенго, Бенгела и Сев. Кванза были зафиксированы значительные спонтанные передвижения перемещенных внутри страны лиц к местам их происхождения. |
Both forces continued to re-supply and redeploy troops and to reinforce their respective positions, mainly in the provinces of Lunda Norte, Kwanza Sul and Benguela. |
Силы обеих сторон продолжали пополнение запасов и передислокацию войск и укрепление своих соответствующих позиций, особенно в провинциях Северная Лунда, Южная Кванза и Бенгела. |
The most significant incident was an ambush on 19 March in the Ganda area, Benguela Province, during which 22 people were brutally murdered, including one member of ANP. |
Наиболее существенным инцидентом явилась засада 19 марта в районе Ганда (провинция Бенгела), в ходе которой было жестоко убиты 22 человека, включая одного члена АНП. |
While not all of them may be under direct control of the UNITA leadership, their attacks, in particular in Huambo, Benguela and Lunda Norte Provinces, were launched in a professional and well-coordinated manner. |
Хотя не все из них находятся под непосредственным контролем руководства УНИТА, их нападения, в частности в провинциях Уамбо, Бенгела и Северная Лунда, проводились профессионально и тщательно скоординированным образом. |
Moreover, measures must be taken to disarm members of the Civil Defence Corps, whose activities, in particular in Benguela and Huila provinces, often contribute to undermining stability. |
Более того, необходимо принять меры для разоружения членов корпуса гражданской обороны, деятельность которого, в частности в провинциях Бенгела и Уила, зачастую приводит к подрыву стабильности. |
Small-scale spontaneous return movements of displaced persons have continued, and humanitarian organizations have begun to assist in their transportation to, and resettlement in, the provinces of Benguela, Huambo and Malange. |
Продолжался в ограниченном масштабе процесс стихийного возвращения перемещенных лиц, и гуманитарные организации приступили к оказанию им помощи в транспортировке и расселении в провинциях Бенгела, Уамбо и Маланже. |
The Rapid Assessment of Critical Needs indicated ongoing problems with compliance in Kwanza Norte, Huíla, Malanje, Moxico, Namibe, Kuando Kubango, Lunda Sul, Cunene, Benguela and Huambo provinces. |
Группа оперативной оценки критически важных потребностей указала на существующие с соблюдением этих норм проблемы в провинциях Северная Кванза, Уила, Маланже, Мошико, Намибе, Квандо-Кубанго, Южная Лунда, Кунене, Бенгела и Уамбо. |
The serious economic difficulties in the main coastal towns, such as Luanda, Benguela and Lobito, have been accompanied by galloping inflation, which prevents the overwhelming majority of the inhabitants from obtaining essential products, including food. |
Серьезные экономические трудности в таких основных городах прибрежного района, как Луанда, Бенгела и Лобиту, сопровождались безудержной инфляцией, которая лишала подавляющее большинство населения доступа к продуктам первой необходимости, и в том числе к продовольствию. |
Recently, there have been several accidents caused by mine explosions in the provinces of Benguela, Huambo, Malange and Lunda Norte on roads that had already been in use for several months. |
За последнее время было несколько несчастных случаев, связанных со взрывами мин в провинциях Бенгела, Уамбо, Маланже и Северная Лунда на дорогах, которые уже использовались в течение нескольких месяцев. |
In spite of some spontaneous movement of populations, especially in the provinces of Bengo, Benguela, Kwanza Norte and Moxico, it is expected that most of the internally displaced persons will wait until the April harvest before returning to their areas of origin. |
Несмотря на некоторые случаи стихийного передвижения населения, особенно в провинциях Бенго, Бенгела, Северная Кванза и Мошико, ожидается, что большинство внутренне перемещенных лиц не вернется в районы своего происхождения до сезона урожая в апреле. |
The second attack took place on 27 March at Chongoroi, Benguela Province, when the MONUA team site was shot at during a coordinated and massive attack on the town by an armed group, reportedly composed of UNITA elements. |
Второе нападение имело место 27 марта в Шонгорои (провинция Бенгела), когда расположение группы МНООНА было обстреляно в ходе скоординированного и массированного нападения на город вооруженной группой, состоявшей, по сообщениям, из элементов УНИТА. |
It is estimated that almost 6,000 persons were displaced between November 1997 and March 1998, owing to acts of banditry and increased tensions in Benguela, Huila and Malange Provinces. |
Предполагается, что в период с ноября 1997 года по март 1998 года почти 6000 человек стали перемещенными лицами вследствие бандитизма и роста напряженности в провинциях Бенгела, Уила и Маланже. |
On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. |
В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
In the wake of the attacks against United Nations personnel, MONUA had to suspend patrols and investigations in Malange, Huambo, Huila and Benguela Provinces for two weeks. |
В связи с нападениями на персонал Организации Объединенных Наций МНООНА была вынуждена приостановить на две недели патрулирование и проведение расследований в провинциях Маланже, Уамбо, Уила и Бенгела. |
In the tense security climate, humanitarian organizations operating in Malange, Huambo, Benguela and Huila Provinces had to suspend their activities temporarily and withdraw some of their personnel to provincial capitals, while reviewing the contingency plans for possible evacuation. |
В условиях напряженной обстановки в плане безопасности гуманитарные организации, действующие в провинциях Маланже, Уамба, Бенгела и Уила, были вынуждены временно приостановить свою деятельность и вывести часть своего персонала в столицы провинций и подготовить резервные планы на случай возможной эвакуации. |
Small-scale incidents persist, however, particularly in the provinces of Benguela and Huila, involving attacks on villages mainly by the Civil Defence Corps, but also by the Angolan Armed Forces (FAA), UNITA and unidentified elements. |
Тем не менее (особенно в провинциях Бенгела и Уила) по-прежнему имеют место мелкие инциденты, связанные с нападениями на деревни, которые совершаются главным образом участниками корпуса гражданской обороны, а также Ангольскими вооруженными силами (АВС), УНИТА и неустановленными элементами. |
Also, certain areas in Benguela and Huila provinces have been seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which have been perpetrated by, among others, elements of the so-called civil defence corps. |
Кроме того, некоторые районы провинций Бенгела и Уила серьезно пострадали от бандитских действий, включая акты вооруженного грабежа, которые, наряду с другими, совершали элементы из так называемого Корпуса гражданской обороны. |
Some of these public education programmes were aimed at restoring confidence and dialogue between the representatives of the Government and UNITA at various levels and at fostering national reconciliation; one such programme was launched in Benguela Province in October. |
Некоторые из этих программ общественного просвещения имеют своей целью восстановление доверия и диалога между представителями правительства и УНИТА на различных уровнях и содействие национальному примирению; одна такая программа была начата в провинции Бенгела в октябре. |
The third group, where enrolment levels are over 60% includes Luanda, Huíla, Cabinda, Namibe and Benguela. |
Третья группа с уровнем охвата более 60 процентов включает провинции Луанда, Гуила, Кабинда, Намибия и Бенгела |
Much of the country remains heavily mined, the problem being most acute in Kuando Kubango, Benguela, Bié, Huambo, Malange, Huila and Moxico provinces, areas where population movements following returns and resettlement have resulted in increased incidents. |
Бóльшая часть страны по-прежнему страдает от обилия мин, при этом данная проблема особенно остро стоит в таких провинциях, как Квандо-Кубанго, Бенгела, Бие, Уамбо, Маланже, Уила и Мошико, в которых перемещение населения в результате возвращения и расселения вызвало увеличение числа случаев подрывов. |
CNIDAH has 8 control and quality management teams, distributed in nine regions (Bie, Bengo, Benguela, Huambo, Huila, Luanda, Malanje, Moxico and Kuando) across the country. |
НМКРГП имеет восемь групп контроля и управления качеством, распределенных в девяти регионах (Бие, Бенго, Бенгела, Уамбо, Уила, Луанда, Маланже, Мошико и Квандо) по всей стране. |
The greatest numbers of complaints comes from the provinces of Luanda, Benguela and Cabinda, and are related to issues of land ownership and housing, prisoners' rights, the rights of foreigners and labour questions. |
Больше всего жалоб поступает из провинций Луанда, Бенгела и Кабинда, при этом они связаны с вопросами, касающимися собственности на землю, жилья, прав заключенных, прав иностранцев и трудовых отношений. |