We recognize the particular challenges faced by least developed countries in integrating beneficially into the international trading system. |
Мы признаем особые проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в процессе интеграции с выгодой для себя в международную торговую систему. |
The least developed countries (LDCs), including Solomon Islands, need international support to build the capacities to enable us to become more effectively and beneficially integrated into the global economy. |
Наименее развитые страны (НРС), к числу которых относятся и Соломоновы Острова, нуждаются в международной поддержке в деле создания потенциала, который позволил бы нам эффективным образом и с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
UNCTAD's role should be reinforced in providing training and support to developing countries so that they can take advantage of the opportunities offered by further market liberalization and participate beneficially in the requests and offer process. |
Необходимо повысить роль ЮНКТАД в подготовке кадров и оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли использовать возможности, открывающиеся в ходе дальнейшей либерализации рынка, и с выгодой для себя участвовать в процессе обмена запросами и предложениями. |
Recognizing that elected members could not exert leadership on each specific issue of which the Council was seized, one speaker emphasized that a principle of "burden-sharing" could be beneficially applied. |
Признавая, что избираемые члены не могут играть ведущую роль в отношении каждого конкретного вопроса, который рассматривается Советом, один из выступавших подчеркнул, что можно было бы с выгодой для себя применить принцип распределения нагрузки. |
The technical cooperation and capacity-building activities of the secretariat, especially through the implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs, have aimed at developing policy-making capacities with a view to enabling these countries to use globalization forces beneficially. |
Деятельность секретариата в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, особенно в связи с осуществлением Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи НРС в области торговли, ставит целью расширение возможностей директивных органов, с тем чтобы эти страны могли использовать процесс глобализации с выгодой для себя. |
They need greater assistance to enable them to integrate effectively and beneficially into the global economy. |
Им нужна более серьезная помощь, позволяющая эффективно и с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
Recalling that the Brussels Programme of Action provides a framework for a strong global partnership to enable Least Developed Countries to integrate beneficially into the global economy, |
напоминая, что Брюссельская программа действий представляет собой основу для формирования прочного глобального партнерства, позволяющего наименее развитым странам с выгодой для себя интегрировать в глобальную экономику, |
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. |
Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас. |