In cooperation with UNICEF, Equatorial Guinea has continued to fund and conduct awareness-raising workshops for local officials in Malabo and Bata over the past year; |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Экваториальная Гвинея в ходе прошлого года продолжала финансирование и проведение информационных рабочих совещаний для офицерского состава в Малабо и Бате. |
(a) In 2005, the National Conference on the Situation of Women and Girls was held in Bata on 7 - 9 February. |
а) 7-8 февраля 2005 года в Бате прошла Национальная конференция по вопросам о положении женщин и девочек. |
The table below indicates the number of cases of violence against women reported in the districts of Malabo and Bata (the country's main districts) between 2006 and 2009. |
В нижеприведенной таблице представлена информация о случаях насилия в отношении женщин, зарегистрированных в округах Малабо и Бате с 2006 по 2009 год. |
The Governor and the military chief, severely injured as a result of torture, were released and admitted to the local hospital in serious condition. The former was subsequently transferred to Bata Hospital. |
Губернатора и начальника военного гарнизона, которым во время пыток нанесли тяжкие телесные повреждения, освободили и в критическом состоянии доставили в местную больницу, откуда позже губернатор был перевезен в больницу в Бате. |
On a positive note, it should be stressed that the number of prisoners is still small, both in Malabo public prison and in Bata public prison. |
В качестве положительного момента следует отметить небольшое число заключенных, содержащихся как в государственной тюрьме в Малабо, так и в государственной тюрьме в Бате. |
(b) Organizing the Subregional Conference on Democratic Institutions and Peace in Central Africa, at Bata, Equatorial Guinea, from 18 to 21 May 1998; |
Ь) организацию 18-21 мая 1998 года в Бате, Экваториальная Гвинея, Субрегиональной конференции по вопросам демократических институтов и мира в Центральной Африке; |
A recent report by the Ministry of Labour and UNICEF denounces the appalling conditions in which about 150 children of Benin and Nigerian nationality being subjected to forced labour live in Malabo and Bata. |
В одном из недавних докладов, подготовленных министерством труда и ЮНИСЕФ, с обеспокоенностью обращалось внимание на тяжелые условия, в которых живут примерно 150 граждан Бенина и Нигерии, используемых на принудительных работах в Малабо и Бате. |
The Committee is concerned at reports of illegal detention and of the existence of semi-clandestine detention centres such as those in the National Gendarmerie "barracks" at Bata and at the shortcomings of the system for recording admissions and releases of detainees. |
Комитет обеспокоен сообщениями о незаконных задержаниях и наличии полулегальных концентрационных лагерей, как, например, центры в "казармах" национальной жандармерии в Бате, а также недостатками в системе учета прибывающих и освобождаемых задержанных лиц. |
In 2008,741 new cases were found in Bata and 240 in Malabo. |
В 2008 году в Бате и Малабо было выявлено соответственно 741 и 240 новых случаев заболеваний. |
Before being transferred to Malabo for trial, they were said to have been kept in premises of the Presidential Palace in Bata. |
До доставки в Малабо, где должен был состояться суд, их содержали в президентском дворце в Бате. |
Being returned to Tomáš J. Bat'a, the son of the company's founder, the building now houses the headquarters of the Thomas Bata Foundation. |
Бате, сыну основателя компании, в здании теперь находится штаб-квартира Фонда Томаша Бати. |
Mr. Bustamante's behaviour since he was accredited as Consul-General in Bata, which was incompatible with the Conventions in question and obstructed the democratization and electoral processes under way in Equatorial Guinea, is not an isolated phenomenon. |
Противоречащие договорным положениям действия г-на Бустаманте с момента его аккредитования в качестве генерального консула в Бате и препятствующие процессам демократизации и выборов, начатым в Экваториальной Гвинее, не являются изолированным фактом. |
As well as being a favoured place for arbitrary detention, torture and violations of the rights of children, the National Gendarmerie "barracks" in Bata is also a semi-clandestine detention centre. |
"Казармы" национальной жандармерии в Бате являются не только излюбленным, но и полуподпольным местом произвольного содержания под стражей, применения пыток и нарушения прав несовершеннолетних. |
The only private radio station is operated by the president's son, Teodorin Nguema Obiang Mangue, who also operates Television Asonga, a cable TV channel in Bata. |
Единственная частная радиостанция принадлежит сыну президента Теодорину Нгеме Обиангу Манге, который также руководит кабельным телевизионным каналом "Асонга", работающим в Бате. |
The Special Rapporteur learned of just one case where habeas corpus was applied for, and it was effective since it enabled Mrs. Isabel Obono Endamian, who had been detained in an unknown place, to be transferred to Bata prison, whence she was shortly released. |
Специальный докладчик узнал лишь об одном-единственном случае применения процедуры хабеас корпус, причем успешном, в результате чего г-жа Исабель Обоно Эндамиан, содержавшаяся в неизвестном месте, была сначала переведена в тюрьму в Бате, а затем выпущена на свободу. |
A senior police officer who had been accused of torturing other detainees in Bata police station and had reportedly been arrested in November 2007 was one of the judges. |
Среди судей был один из старших офицеров, которого также обвиняли в пытках задержанных в полицейском участке в Бате и, по имеющейся информации, арестовывали в ноябре 2007 года. |
During the period under review, gunmen staged a dramatic raid against two banks in Bata and, in a later incident, heavily armed men in motorboats attempted to attack the presidential palace. |
Страна стала свидетелем вооруженных нападений на два банка в Бате и попытки высадки вооруженных до зубов людей, напавших на дворец президента Республики. |
In addition, the Government is implementing reforms of all the penitentiary institutions in the country. In this framework, the penitentiary facilities of Malabo, Bata, Mongomo and Evinayong have been improved. |
Помимо этого, правительство проводит реформу всех пенитенциарных учреждений страны, в ходе которой были усовершенствованы пенитенциарные центры в Малабо, Бате, Монгомо и Эвинаёнге. |
(c) Opening of two education centres in Malabo and Bata, for post-school-age students. |
с) открытие двух образовательных центров в Малабо и Бате для учащихся старшего школьного возраста мужского и женского пола. |
Regarding the Committee's concern about what has been done to ensure that girls remain in school and can return to school after pregnancy, two centres have been opened in Bata and Malabo for post-school-age students. |
В ответ на обеспокоенность, высказанную Комитетом в связи с мерами, принимаемыми для удержания девушек в школах и предоставления им возможности продолжить обучение после родов, следует отметить, что в Бате и Малабо были открыты два центра для учащихся, чей возраст превышает установленный школьный возраст. |
(b) Publicity spots about violence against women broadcast on Radio and TV Asonga in Bata and Malabo; |
Ь) по радио и телеканалу "Асонга" в Бате и Малабо транслировались ролики, посвященные проблеме насилия в отношении женщин; |
(m) A play entitled Lagrimas (Tears) about violence against women, in Bata and Malabo; |
м) в Бате и Малабо состоялась премьера театральной постановки "Слезы", посвященной проблеме насилия в отношении женщин; |
(a) Awareness-raising and information on violence against women provided by female MINASPROM district-level representatives trained in Bata during the seminar held at the preparatory stage of the campaign. They were supported by provincial and regional female representatives in collaboration with civil society in each district; |
а) мероприятия по повышению осведомленности и информированности были проведены окружными делегациями МИНАСПРОМ, участвовавшими в учебном семинаре в Бате на подготовительном этапе кампании, при поддержке провинциальных и региональных делегаций в сотрудничестве с представителями гражданского общества каждого из округов; |
He would also draw attention to the lack of cooperation by some government officials in Bata who were responsible for facilitating contacts with the peripheral authorities. |
Специальный представитель вынужден отметить то, что в Бате некоторые должностные лица правительства, которым было поручено обеспечить контакты с периферийными органами власти, не оказали необходимого содействия. |
During his next visit, he observed that a woman was being held in Bata prison for the same reason. |
В ходе следующего посещения Специальный докладчик отмечал, что в государственной тюрьме в Бате одна из женщин отбывала заключение по той же причине. |