They then released the tender and its crew, and it proceeded on its way to the Basrah silo. |
После этого они освободили тендер и его экипаж, после чего судно продолжило свой путь к элеватору в Басре. |
Three central storage sites were established, one in the area of Kirkuk, one in Basrah and a smaller facility in Baghdad. |
Было оборудовано три центральных хранилища: одно в районе Киркука, одно в Басре и менее крупное хранилище в Багдаде. |
To ensure adequate storage of incoming commodities, FAO is now preparing warehouses in Baghdad and Basrah, in cooperation with the Ministry of Agriculture. |
В целях обеспечения адекватного хранения поступающих товаров ФАО в настоящее время в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства готовит складские помещения в Багдаде и Басре. |
In transportation, major upgrades are being undertaken at the three international airports of Baghdad, Basrah and Mosul. |
Что касается транспортных перевозок, то в трех международных аэропортах в Багдаде, Басре и Мосуле поводятся крупные работы по повышению уровня оснащения. |
In the course of these visits, it has been observed that full storage capacity at most warehouses, notably Basrah, has been reached. |
При проведении инспекций было отмечено, что большинство складов, особенно в Басре, загружено полностью. |
The Panel finds that it is able to reach a common conclusion in relation to all of the projects except the Basrah project. |
Группа считает, что она в состоянии прийти к общему заключению по всем проектам, за исключением проекта в Басре. |
A similar bilateral agreement with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for logistics support services in Basrah is currently in final stages of negotiation. |
В настоящее время завершаются переговоры о заключении аналогичного двустороннего соглашения с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в отношении материально-технической поддержки в Басре. |
Small United Nations liaison detachments of up to six staff members each were deployed to Erbil and Basrah on 1 and 12 February 2005, respectively. |
1 и 12 февраля 2005 года, соответственно, в Эрбиле и Басре были развернуты небольшие подразделения связи Организации Объединенных Наций, каждое из которых насчитывало до шести сотрудников. |
The electoral team simultaneously monitored and audited the implementation of the exercise by conducting audits and spot checks in Basrah, Hilla, Nasiryah, Baghdad, Kirkuk and Erbil. |
Избирательная группа одновременно контролировала и проверила ход осуществления этой работы путем проведения ревизий и выборочных проверок в Басре, Эль-Хилле, Эн-Насирии, Багдаде, Киркуке и Эрбиле. |
UNAMI is currently in the process of establishing bases of operations in Baghdad, Basrah and Erbil for the mission and is undertaking minimum operating security standards compliance work. |
В настоящее время МООНСИ занимается созданием оперативных баз в Багдаде, Басре и Эрбиле для выполнения этой задачи и проводит работу по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности. |
Of these five institutes, two were located in Baghdad, while the other three were located in major Governorates (Basrah, Nineveh and Ta'mim). |
Из этих пяти институтов два были расположены в Багдаде, а три остальных находились в крупнейших мухафазах (Басре, Найнаве и Тамиме). |
At this time, the premises in Baghdad (for UNAMI headquarters) and Basrah (for a small United Nations detachment) have adequate working facilities and logistical support, with communications installed. |
На данный момент помещения в Багдаде (штаб-квартира МООНСИ) и Басре (небольшое подразделение Организации Объединенных Наций) оснащены необходимым рабочим оборудованием, а также средствами материально-технического обеспечения и связи. |
However, the Panel finds that the evidence which National provided in relation to the Basrah project does not establish that the employer owes it the amount claimed. |
Вместе с тем Группа считает, что предоставленные ею свидетельства по проекту в Басре не доказывают того, что заказчик должен ей истребуемую сумму. |
As at 31 August 2005, contingents from Georgia and Romania were deployed, in accordance with paragraph 10 of resolution 1546, to provide static and perimeter security at United Nations facilities in Baghdad and Basrah, respectively. |
По состоянию на 31 августа 2005 года контингенты из Грузии и Румынии были развернуты в соответствии с пунктом 10 резолюции 1546 для обеспечения сторожевого охранения и периметровой безопасности на объектах Организации Объединенных Наций в Багдаде и Басре, соответственно. |
Storage space at the Basrah warehouse is also extremely limited and therefore overcrowded, as previously delivered spare parts and equipment cannot be utilized in the field until all related items have been received. |
Места для хранения оборудования на складе в Басре также крайне ограниченны, в результате чего склад переполнен, так как ранее доставленные запасные части и оборудование невозможно использовать в полевых условиях, пока не поступят все соответствующие компоненты. |
According to the Statement of Claim and other documents submitted with the claim, Niigata originally entered into a contract dated 5 January 1980 with SEOG for work at the Basrah Refinery Complex. |
Согласно изложению претензии и другим документам, которые были представлены вместе с претензией, "Ниигата" первоначально заключила контракт 5 января 1980 года с "СЕОГ" на производство работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре. |
With the establishment of two liaison detachments in Basrah and Erbil, the Mission continues to operate in three countries with offices in five locations, including Baghdad, Amman and Kuwait. |
После создания двух подразделений связи в Басре и Эрбиле Миссия продолжает действовать в трех странах с отделениями в пяти местах, включая Багдад, Амман и Кувейт. |
Monthly water quality control data have shown consistently high rates of contamination throughout the 15 central and southern governorates, with more than 40 per cent in Basrah and Dhi Qar. |
Ежемесячные данные о контроле за качеством воды указывают на неизменно высокие уровни загрязнения воды во всех 15 центральных и южных мухафазах, причем в Басре и Ди-Каре коэффициент загрязнения составляет более 40 процентов. |
The monitors have noted increased delays in the transportation and unpacking of oil spare parts and equipment arriving at Umm Qasr and destined for the South Oil Company warehouses at Basrah. |
Инспекторы отметили возросшие задержки в транспортировке и распаковке запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, прибывающих в Умм-Каср и предназначенных для отправки в склады Южной нефтяной компании в Басре. |
Additional arrangements for protection by the multinational force, as well by United Nations security personnel, will have to be put in place if the United Nations is to establish its own facilities in Basrah and Erbil. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций смогла создать в Басре и Эрбиле свои собственные объекты, многонациональными силами, а также сотрудниками Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности должны быть приняты дополнительные меры по охране. |
The four-member team of military advisers, including the senior military adviser and his assistant operating from Baghdad, a military adviser stationed in Basrah and one in Erbil, continue to provide direct liaison for the provision of support by the Multinational Force to UNAMI operations. |
Группа из четырех военных советников, включая старшего военного советника и его помощника, которые действуют из Багдада, одного военного советника, базирующегося в Басре, и одного - в Эрбиле, продолжает налаживать прямую связь в целях обеспечения поддержки многонациональными силами операций МООНСИ. |
The United Nations liaison detachments in Basrah and Erbil continue to be housed and protected by the Multinational Force pending the establishment of United Nations facilities and the subsequent deployment of security and support staff. |
Подразделения связи Организации Объединенных Наций в Басре и Эрбиле по-прежнему размещаются и охраняются многонациональными силами в ожидании завершения строительства объектов Организации Объединенных Наций и последующего развертывания сотрудников безопасности и вспомогательного персонала. |
In relation to the Basrah project, the Panel recommends no compensation for contract losses both because the claim relates to work performed prior to 2 May 1990 and because National failed to demonstrate that it has suffered a loss. |
По проекту, осуществлявшемуся в Басре, Группа рекомендует не присуждать компенсации за потери в связи с контрактами, поскольку эта претензия относится к работам, выполненным до 2 мая 1990 года |
On 11 July 1989, SEOG entered into a further contract with Niigata for completion of the remaining work at the Basrah Refinery Complex. Niigata refers to this contract as the "amended contract". |
11 июля 1989 года "СЕОГ" заключила еще один контракт с "Ниигата" на завершение работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре. "Ниигата" называет этот контракт "дополнительным контрактом". |
The Ministry of Displacement and Migration, in collaboration with UNHCR, has built some 4,138 low cost housing units for returnees and displaced persons in nine governorates: Baghdad, Maysan, Dhi Qar, Wasit, Basrah, Diwaniyah, Babil, Karbala and Nineveh; |
Министерство по делам мигрантов и перемещенных лиц в сотрудничестве с УВКБ построило примерно 4138 недорогих жилищных единиц для возвращенцев и перемещенных лиц в девяти провинциях: Багдаде, Майсане, Ди-Каре, Васите, Басре, Дивании, Бабиле, Карбале и Ниневии. |