Английский - русский
Перевод слова Bargaining

Перевод bargaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 37)
You do know it's called bargaining, right? Ты в курсе, что это переговоры, да?
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами.
Centralized pay bargaining has been a major feature of Irish industrial relations in the past 25 years. В течение последних 25 лет одним из основных элементов при заключении трудовых соглашений в Ирландии являются централизованные переговоры о размере заработной платы.
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election. Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов.
(a) The RRCB shall certify as the recognized majority union, the trade union which has more than 50 per cent of the workers in the relevant bargaining unit as members in good standing. а) СРПС сертифицирует в качестве признанного мажоритарного союза профессиональный союз, в котором в качестве полноправных членов состоят более 50% работников коллектива, ведущего переговоры о заключении коллективного соглашения.
Больше примеров...
Торг (примеров 11)
There will inevitably be political bargaining and adjustments once the technical report is submitted to the leadership of the North and the South. После представления технического доклада руководству Севера и Юга неизбежны политический торг и корректировки.
It was the center of the Upper Posad: here were overland trade routes, there was bargaining, to ensure the needs of the upper part of the city. Это был центр Верхнего посада: сюда вели сухопутные торговые пути, здесь был торг, обеспечивавший потребности верхней части города.
There can be no bargaining. И торг здесь неуместен.
Stage 3... Bargaining. Этап третий - торг.
But it's a bargaining technique. Но это обычный торг.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 9)
In certain bargaining situations, weakness and the threat of collapse can be a source of power. В определенных переговорных ситуациях слабость и угроза краха может быть источником силы.
Prior to the legislation, there were 538 different bargaining units that bargained with 32 employers who were represented by an REO. До принятия законов существовало 538 различных переговорных групп, ведших переговоры с 32 работодателями, интересы которых были представлены ПОР.
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that, in view of the prevailing economic turmoil and declining development assistance, the quadrennial comprehensive policy review should be negotiated on the basis of reality on the ground rather than the bargaining positions of Member States. Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, учитывая существующий экономический кризис и сокращение помощи на цели развития, четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен обсуждаться на основе реального положения на местах, а не переговорных позиций государств-членов.
The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. Задержка в осуществлении этого процесса привела к тому, что обе стороны развернули войска вдоль пограничных районов для укрепления своих переговорных позиций, установив, соответственно, линию границы де-факто.
Weak bargaining and regulatory capabilities on the part of host country governments, which can result in an unfavourable distribution of benefits from the perspective of the society (e.g. negative effects on competition or the environment). слабость переговорных позиций и механизмов регулирования правительств принимающих стран, что может повлечь за собой несправедливое распределение благ с точки зрения общественных интересов (например, отрицательные последствия для конкуренции или экологические проблемы).
Больше примеров...
Сделки (примеров 11)
It would appear that they are considered an element for bargaining, which is unequivocally prohibited by humanitarian law. Представляется, что они рассматриваются в качестве элемента сделки, безусловно запрещаемой гуманитарным правом.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack. Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
The range of "bargaining" was from Rs. to Rs.,000. Сумма предлагаемой "сделки" составляла от 100 до 10000 рупий.
We people from socialist countries are not as good at bargaining as the South Korean people, who are capitalists. Мы, люди из социалистических стран, не так хорошо умеем заключать сделки, как люди из Южной Кореи, которые являются капиталистами.
After protracted bargaining Mr. Shaw told the studio boss that there could be no deal between them. "The trouble is, Mr. Goldwyn", he said, "you are interested only in art and I am interested only in money". После затяжного торга г-н Шоу сказал боссу киностудии, что между ними не может быть сделки. "Беда в том, г-н Голдвин, - сказал он, - что вас интересует только искусство, а меня - только деньги".
Больше примеров...
Сделок (примеров 10)
Not by crawling and bargaining! Никаких переговоров и сделок!
Rural-level cooperatives facilitate the pooling of resources and help to build bargaining strength. Наличие сельских кооперативов облегчает объединение ресурсов и помогает упрочению позиции при обсуждении условий сделок.
The Council condemns the heinous Serbian aggression and affirms that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not, in any circumstance, be made the subject of bargaining and that Sarajevo is its united and indivisible capital. Совет осуждает подлую сербскую агрессию и заявляет, что независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины ни при каких обстоятельствах не должны превращаться в предметы каких бы то ни было сделок и что Сараево является единой и неделимой столицей этого государства.
Instead, their bargaining strategies depend on perceived notions of what they are entitled to. Вместо этого их стратегия в заключении таких сделок зависит от их собственных представлений в отношении того, на что они могут
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 5)
Finally, emerging economies may need to review their bargaining positions in order to secure first-rate protection for their investors abroad. Наконец, странам с формирующимися рынками может потребоваться пересмотреть свои переговорные позиции с тем, чтобы надежно защитить своих инвесторов за рубежом.
The different bargaining skills and strategies employed by women and men also influence the amount of pay they receive and thus have an impact on the pay gap among employees not covered by collective agreements. Различные переговорные навыки и стратегии, используемые женщинами и мужчинами, также влияют на размер получаемой ими заработной платы и, соответственно, сказываются на уровне разрыва в оплате труда между сотрудниками, не охваченными коллективным договором.
The amalgamated bargaining units represented employees in three different areas of health care - nurses, health service providers and health support practitioners - in each of the health districts. Объединенные переговорные группы представляли интересы работников в трех различных отраслях здравоохранения - медсестер, медработников и практикующих врачей - во всех участках службы здравоохранения.
Education and training programmes to strengthen women's capacity and core labour market skills in order to improve their employability and bargaining ability учебные программы и программы профессиональной подготовки в целях повышения квалификации женщин и развития основных навыков, востребованных на рынке труда, с тем чтобы повысить их шансы на трудоустройство и укрепить переговорные позиции;
The emphasis was instead on employers and employees having a direct say in bargaining, using bargaining arrangements appropriate to their organization and taking responsibility for their own agreements. Теперь работодатели и работники участвуют в переговорах напрямую, используя такие переговорные механизмы, которые являются наиболее приемлемыми для их организации и принимая на себя ответственность за заключенные ими соглашения.
Больше примеров...
Договора (примеров 13)
When parties to a contract have unequal bargaining positions, misunderstandings and disputes are likely to arise. Когда стороны договора находятся в неравных условиях, между ними неизбежно возникнет недопонимание и разногласия.
The provisions allow a bargaining unit on an offshore platform but provide for binding arbitration on the first collective agreement with no right to strike and restrictions on the right to strike on all subsequent collective agreements. В соответствии с новыми положениями, на нефтяных платформах допускается создание профсоюзной группы, но предусматривается обязательный арбитраж в случае заключения первого коллективного договора без права на забастовку и ограничение права на забастовку в связи со всеми последующими коллективными соглашениями.
The sale of a Crown business effectively terminates the bargaining rights of the certified union and the collective agreement in operation at the time of sale. Права аккредитованного профсоюза на ведение переговоров и действие коллективного договора заканчиваются одновременно с ликвидацией государственного предприятия.
In France the social partners are playing a major role with a new law making bargaining on occupational equality compulsory. Во Франции благодаря новому закону, вводящему обязательство обсуждения в ходе переговоров о заключении коллективного договора вопросов обеспечения равноправия в сфере занятости, ведущая роль стала принадлежать социальным партнерам.
After more than three years of bargaining with the involvement of the Independent Mediation Services of South Africa, an agreement between COSATU and the South African Agricultural Union (SAAU) was reached on a draft bill providing for the Labour Relations Act to be extended to farm-workers. После более трех лет переговоров о заключении коллективного договора при участии Независимой посреднической службы Южной Африки между КОСАТУ и Южноафриканским сельскохозяйственным союзом (СААУ) было достигнуто соглашение о законопроекте, предусматривающем распространение действия Закона о трудовых отношениях на сельскохозяйственных рабочих.
Больше примеров...
Торгуясь (примеров 6)
Lucky for him - otherwise, we wouldn't be sitting here - bargaining over his sentencing. Ему повезло - иначе мы бы здесь не сидели, торгуясь по поводу его приговора.
I won't waste your time or Catherine's time, bargaining for petty privileges. Не хочу терять Ваше время и время Кэтрин, торгуясь за большие послабления.
Can we afford to leave this essential issue to last-minute bargaining behind closed doors? Можем ли мы позволить себе отложить решение этого важного вопроса на последний момент и решать его, торгуясь за закрытыми дверями?
In this novel social relationship, the customer was free to buy whatever he wanted, whenever and from whomever he chose, often bargaining with the seller about the price. В этих новых социальных отношениях клиент мог купить все, что хотел, когда хотел и у кого хотел, часто торгуясь с продавцом о цене.
All crimes committed by Kozlenya were done in the same way: he would hide the sawn-off shotgun in a sports bag and then stopped drivers without bargaining, agreeing to the offered prices, and then would sit in the back of the seat. Все преступления совершались Козленя по одной и той же схеме: обрез был спрятан в спортивной сумке, Козленя останавливал водителя, не торгуясь, соглашался на предложенную цену, садился на заднее сиденье и называл адрес, неподалёку от арендованного гаража.
Больше примеров...
Торговля (примеров 5)
In time, denial, anger and bargaining Give way to depression; and the feeling of emotional loss may seem unbearable. С течением времени отрицание, гнев и торговля уступают место депрессии, а чувство эмоциональной потери кажется непобедимым.
Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!
Next we should see bargaining. Следующей будет "торговля".
Such bargaining is not acceptable. Торговля подобного рода неприемлема.
That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence. Вот почему мы отвергаем любые попытки превратить воду в товар, поскольку такая торговля, когда речь идет о жизни человечества и планеты, может привести к тому, что вода станет фактором насилия, вместо того чтобы служить источником мира.
Больше примеров...
Ведение коллективных переговоров (примеров 3)
Enterprise bargaining and agreement-making are now the principal means for fixing wages in Australia. Ведение коллективных переговоров на предприятиях и заключение договоров теперь являются основными методами установления заработной платы в Австралии.
Legitimacy entitles the labor organization with legal personality to claim the representational and bargaining rights or to strike and picket in accordance with the rules provided for by law. Легитимность дает возможность профсоюзной организации, имеющей юридический статус, требовать предоставления ей права на выполнение представительских функций и ведение коллективных переговоров, а также права на организацию забастовок и пикетирования в рамках, установленных законом.
The Costa Rican Constitution guarantees free bargaining of collective agreements and also free bargaining. Политической конституцией Коста-Рики гарантируется право на свободное заключение коллективных договоров, а также не ведение коллективных переговоров.
Больше примеров...
Позиции (примеров 16)
Fellas, this is known as soft positional bargaining. Парни, это известно как "переговоры с мягкой позиции".
The numerous exchanges of information among the participants have already strengthened their respective bargaining powers in their current daily negotiations with their bank. Широкий обмен информацией между участниками уже позволил им значительно укрепить свои позиции в ходе повседневных переговоров с соответствующими банками.
The bargaining positions are in turn influenced by determinants specific to the context of the household, gender norms and ideologies in community/society at large. На позиции такого рода, в свою очередь, влияют специфические факторы, связанные с конкретным домохозяйством, а также гендерные нормы и идеология, принятые в общине/обществе в целом.
Moreover, small-scale farmers are usually in weaker bargaining positions. Кроме того, мелкие фермеры, как правило, занимают более слабые позиции на переговорах.
Among the obstacles to effective transfer of technology to enterprises located in developing countries are the weak infrastructures, restricted financial resources and limited bargaining capacity of recipient enterprises. Среди препятствий для эффективной передачи технологии предприятиям, находящимся в развивающихся странах, можно отметить слабость инфраструктуры, ограниченные финансовые ресурсы и слабые позиции на переговорах предприятий-получателей.
Больше примеров...