Английский - русский
Перевод слова Bargaining

Перевод bargaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 37)
The objectives of TNCs and developing countries often diverge, with bargaining necessary in order to reach a compromise acceptable to the TNC, and host and home Governments. Цели ТНК и развивающихся стран зачастую не совпадают, и для достижения компромисса, приемлемого для ТНК, правительства принимающей страны и страны базирования, требуются переговоры.
In the view of the IAAP participants, informal bargaining and negotiations on candidates outside the IAAP were frequent practices, with most decisions on candidates being "pre-cooked" and "pre-determined" through bilateral discussions. По мнению участников МУКГ, неофициальные переговоры по кандидатам за пределами МУКГ являются распространенной практикой, в результате чего большинство решений по кандидатам "готовится" и "предопределяется" в ходе двусторонних обсуждений.
And it removes from my presence those who are not worthy of bargaining with me. И её переживут лишь достойные вести со мной переговоры.
With this election certified, this union becomes the authorized bargaining unit for member coders at Blowtorch. Голосованием утверждено, что этот профсоюз теперь уполномочен вести переговоры от имени кодировщиков в "Блоуторч".
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
Больше примеров...
Торг (примеров 11)
Then comes bargaining, depression, and acceptance. Затем идет торг, депрессия, и признание.
There will inevitably be political bargaining and adjustments once the technical report is submitted to the leadership of the North and the South. После представления технического доклада руководству Севера и Юга неизбежны политический торг и корректировки.
Mr. Holkeri quite rightly said that bargaining over that is not acceptable. Г-н Холкери совершенно справедливо заявил, что торг по этому вопросу недопустим.
In order to dismantle State regulations, aided and abetted in many cases by the States themselves, the transnationals do not hesitate to engage in bargaining Чтобы разрушить нормативную систему государств - при попустительстве многих из них - транснациональные корпорации не стесняются идти на торг
There can be no bargaining. И торг здесь неуместен.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 9)
Typically, and in particular when it comes to mineral resources, these terms are negotiated through a process characterized by profound bargaining and information asymmetries. Как правило (в особенности в случаях, когда речь идет о полезных ископаемых), условия заключения таких контрактов определяются в процессе переговоров, характерной особенностью которого является глубокая асимметрия информации и переговорных рычагов.
Tell me, Ziad is sure about these bargaining points? Зиад уверен в этих переговорных пунктах?
The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. Задержка в осуществлении этого процесса привела к тому, что обе стороны развернули войска вдоль пограничных районов для укрепления своих переговорных позиций, установив, соответственно, линию границы де-факто.
Weak bargaining and regulatory capabilities on the part of host country governments, which can result in an unfavourable distribution of benefits from the perspective of the society (e.g. negative effects on competition or the environment). слабость переговорных позиций и механизмов регулирования правительств принимающих стран, что может повлечь за собой несправедливое распределение благ с точки зрения общественных интересов (например, отрицательные последствия для конкуренции или экологические проблемы).
The first panelist pointed that in todays increasingly liberal and competitive environment for technology transfer, the role of Governments was limited to reducing bargaining inequalities between the different actors of the technology-transfer process without creating distortions in the process of technology transfer or impediments to investment. Первый докладчик указал, что при сегодняшних все более либеральных и характеризующихся острой конкуренцией условиях передачи технологии роль правительств сводится к уменьшению неравенства в переговорных позициях различных участников процесса передачи технологии без создания перекосов в процессе передачи технологии или препятствий на пути инвестиций.
Больше примеров...
Сделки (примеров 11)
Don't waste your time bargaining with me. Не тратьте ваше время, сделки не будет.
Nana Sahib decided to use these prisoners for bargaining with the East India Company. Нана Сагиб решил использовать пленниц как товар для сделки с Ост-Индской компанией.
It would appear that they are considered an element for bargaining, which is unequivocally prohibited by humanitarian law. Представляется, что они рассматриваются в качестве элемента сделки, безусловно запрещаемой гуманитарным правом.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack. Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
After protracted bargaining Mr. Shaw told the studio boss that there could be no deal between them. "The trouble is, Mr. Goldwyn", he said, "you are interested only in art and I am interested only in money". После затяжного торга г-н Шоу сказал боссу киностудии, что между ними не может быть сделки. "Беда в том, г-н Голдвин, - сказал он, - что вас интересует только искусство, а меня - только деньги".
Больше примеров...
Сделок (примеров 10)
Assessments indicate that participatory budgeting can lead to a shift in the local political culture from confrontational tactics and corrupt political bargaining to constructive debate and civic engagement in governance. Оценки показывают, что составление бюджетов при широком участии общественности может приводить к переходу в местной политической культуре от конфронтационной тактики и порочных политических сделок к конструктивным прениям и гражданскому участию в управлении.
Not by crawling and bargaining! Никаких переговоров и сделок!
Majone (1976) has found that most market mechanisms, while theoretically free of administrative complexity, have proved to be as subject to political and administrative "conditioning" and "bargaining" as other types of regulatory measures. Маджоун (1976 год) установил, что большинство рыночных механизмов, будучи теоретически свободными от административных сложностей, в действительности в такой же степени зависят от политических и административных "условий" и "сделок", как и другие виды мер регулирующего характера.
Deploying the bargaining format of the institutional economics, the cooperative conflict model addresses issues of gender and power within the household. Используя формат заключения сделок институциональной экономики, модель конфликтного сотрудничества обращается к гендерным вопросам и вопросам власти в рамках домашнего хозяйства.
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 5)
Finally, emerging economies may need to review their bargaining positions in order to secure first-rate protection for their investors abroad. Наконец, странам с формирующимися рынками может потребоваться пересмотреть свои переговорные позиции с тем, чтобы надежно защитить своих инвесторов за рубежом.
The different bargaining skills and strategies employed by women and men also influence the amount of pay they receive and thus have an impact on the pay gap among employees not covered by collective agreements. Различные переговорные навыки и стратегии, используемые женщинами и мужчинами, также влияют на размер получаемой ими заработной платы и, соответственно, сказываются на уровне разрыва в оплате труда между сотрудниками, не охваченными коллективным договором.
The amalgamated bargaining units represented employees in three different areas of health care - nurses, health service providers and health support practitioners - in each of the health districts. Объединенные переговорные группы представляли интересы работников в трех различных отраслях здравоохранения - медсестер, медработников и практикующих врачей - во всех участках службы здравоохранения.
Education and training programmes to strengthen women's capacity and core labour market skills in order to improve their employability and bargaining ability учебные программы и программы профессиональной подготовки в целях повышения квалификации женщин и развития основных навыков, востребованных на рынке труда, с тем чтобы повысить их шансы на трудоустройство и укрепить переговорные позиции;
The emphasis was instead on employers and employees having a direct say in bargaining, using bargaining arrangements appropriate to their organization and taking responsibility for their own agreements. Теперь работодатели и работники участвуют в переговорах напрямую, используя такие переговорные механизмы, которые являются наиболее приемлемыми для их организации и принимая на себя ответственность за заключенные ими соглашения.
Больше примеров...
Договора (примеров 13)
The right of all employees in a bargaining unit to vote by secret ballot to ratify or reject any proposed collective agreement. право всех наемных работников, участвующих в коллективных переговорах, на тайное голосование по вопросу об утверждении или отклонении любого предложенного коллективного договора.
The Committee calls on the State party to examine existing formulae for the determination of equal work and work of equal value, with a view to developing guidelines or directives to assist the partners in collective wage bargaining in determining comparable wage structures in sectors dominated by women. Комитет призывает государство-участника проанализировать существующие формулировки определения равного труда и труда равной ценности в целях выработки руководящих принципов или директив для установления при заключении коллективного договора о размере заработной платы сопоставимых структур зарплаты в секторах с преобладанием женщин.
Draft article 82, however, allowed for an unprecedented amount of freedom of contract, bringing with it the possibility of abuse of the weaker bargaining party, generally, though not always, the shipper. Положения проекта статьи 82, однако, допускают беспрецедентную свободу договора, обусловливая таким образом возможность недобросовестного отношения к обладающей более слабым переговорным потенциалом стороне, каковой, как правило, хотя и не всегда, является грузоотправитель.
The parties to it recognized the value of industry-level bargaining and agreed not to oppose the establishment of centralized bargaining arrangements. Входящие в форум стороны признали ценность ведения переговоров о заключении коллективного договора на уровне отраслей и достигли договоренности не препятствовать введению централизованных процедур ведения переговоров о заключении коллективного договора.
After more than three years of bargaining with the involvement of the Independent Mediation Services of South Africa, an agreement between COSATU and the South African Agricultural Union (SAAU) was reached on a draft bill providing for the Labour Relations Act to be extended to farm-workers. После более трех лет переговоров о заключении коллективного договора при участии Независимой посреднической службы Южной Африки между КОСАТУ и Южноафриканским сельскохозяйственным союзом (СААУ) было достигнуто соглашение о законопроекте, предусматривающем распространение действия Закона о трудовых отношениях на сельскохозяйственных рабочих.
Больше примеров...
Торгуясь (примеров 6)
Lucky for him - otherwise, we wouldn't be sitting here - bargaining over his sentencing. Ему повезло - иначе мы бы здесь не сидели, торгуясь по поводу его приговора.
I won't waste your time or Catherine's time, bargaining for petty privileges. Не хочу терять Ваше время и время Кэтрин, торгуясь за большие послабления.
Can we afford to leave this essential issue to last-minute bargaining behind closed doors? Можем ли мы позволить себе отложить решение этого важного вопроса на последний момент и решать его, торгуясь за закрытыми дверями?
In this novel social relationship, the customer was free to buy whatever he wanted, whenever and from whomever he chose, often bargaining with the seller about the price. В этих новых социальных отношениях клиент мог купить все, что хотел, когда хотел и у кого хотел, часто торгуясь с продавцом о цене.
The question was asked as to whether it could be reformed through the introduction of the method of drawing lots, which would obviate the need for delegations to secure the best possible slot through bargaining and other means. В связи с этим был также задан вопрос о том, возможно ли реформировать эту систему за счет введения метода жеребьевки, который избавит делегации от необходимости стремиться к тому, чтобы обеспечить себе лучшее место в очереди, торгуясь с другими и прибегая к иным методам.
Больше примеров...
Торговля (примеров 5)
In time, denial, anger and bargaining Give way to depression; and the feeling of emotional loss may seem unbearable. С течением времени отрицание, гнев и торговля уступают место депрессии, а чувство эмоциональной потери кажется непобедимым.
Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!
Next we should see bargaining. Следующей будет "торговля".
Such bargaining is not acceptable. Торговля подобного рода неприемлема.
That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence. Вот почему мы отвергаем любые попытки превратить воду в товар, поскольку такая торговля, когда речь идет о жизни человечества и планеты, может привести к тому, что вода станет фактором насилия, вместо того чтобы служить источником мира.
Больше примеров...
Ведение коллективных переговоров (примеров 3)
Enterprise bargaining and agreement-making are now the principal means for fixing wages in Australia. Ведение коллективных переговоров на предприятиях и заключение договоров теперь являются основными методами установления заработной платы в Австралии.
Legitimacy entitles the labor organization with legal personality to claim the representational and bargaining rights or to strike and picket in accordance with the rules provided for by law. Легитимность дает возможность профсоюзной организации, имеющей юридический статус, требовать предоставления ей права на выполнение представительских функций и ведение коллективных переговоров, а также права на организацию забастовок и пикетирования в рамках, установленных законом.
The Costa Rican Constitution guarantees free bargaining of collective agreements and also free bargaining. Политической конституцией Коста-Рики гарантируется право на свободное заключение коллективных договоров, а также не ведение коллективных переговоров.
Больше примеров...
Позиции (примеров 16)
Fellas, this is known as soft positional bargaining. Парни, это известно как "переговоры с мягкой позиции".
Contracts for the carriage of goods are essentially a matter of private rather than public law, which in the modern era are in virtually all cases made between parties of similar bargaining strength who are almost invariably insured. Договоры перевозки грузов относятся, как правило, к частному, а не к публичному праву, и в настоящее время практически во всех случаях они заключаются между сторонами, которые имеют одинаково сильные позиции и почти неизменно застрахованы.
Many participants were of the opinion that Governments of developing countries could improve their bargaining capabilities in technology transfer agreements through increased technology assessment capacity. По мнению многих участников, правительства развивающихся стран могли бы улучшить свои позиции на переговорах, касающихся заключения соглашений о передаче технологии, путем укрепления потенциала по оценке технологий.
While we affirm the options proposed in the report, it is of great interest to the International Presentation Association that smaller, poorer economies and small and medium-sized enterprises everywhere have weak bargaining positions. Поддерживая варианты, предложенные в докладе, Международная Сретенская ассоциация обращает особое внимание на тот факт, что небольшие и бедные страны, а также малые и средние предприятия во всем мире имеют слабые рыночные позиции.
The Australian Government's policy in regard to increases in leave entitlements is that these are to be gained through bargaining and not the subject of regulation. Согласно позиции австралийского правительства по вопросу об увеличении размера отпускных пособий любые изменения должны согласовываться на договорной основе, а не на основании законодательных положений.
Больше примеров...