In this regard, special attention is also given to the ethnically diverse nature of the tourists that visit Antigua and Barbuda. |
В этой связи особое внимание уделяется этническому разнообразию туристов, посещающих Антигуа и Барбуду. |
The Special Rapporteur sent visit requests to Antigua and Barbuda, Belize and the Dominican Republic. |
Специальный докладчик направила запросы относительно организации визитов в Антигуа и Барбуду, Белиз и Доминиканскую Республику. |
It encouraged Antigua and Barbuda to continue to promote social policies with the support of the international community. |
Она призвала Антигуа и Барбуду и впредь содействовать социальной политике при поддержке со стороны международного сообщества. |
Cuba congratulated Antigua and Barbuda on having accepted a large number of recommendations, including those made by Cuba. |
Куба поздравила Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Кубой. |
There are also a growing number of Europeans and North Americans who have come to Antigua and Barbuda to retire. |
В стране также увеличивается число европейцев и североамериканцев, которые приехали на Антигуа и Барбуду после выхода на пенсию. |
During this ban, he accepted a call up for the 2008 Caribbean Championship to represent Antigua and Barbuda. |
Во время этого запрета он согласился представлять Антигуа и Барбуду на Карибском чемпионате 2008. |
The name drawn was Antigua and Barbuda. |
Жребий пал на Антигуа и Барбуду. |
The regional groups had recommended Antigua and Barbuda, Netherlands, Russian Federation and Zambia. |
Региональные группы рекомендовали Антигуа и Барбуду, Нидерланды, Российскую Федерацию и Замбию. |
The Chairperson welcomed the new Parties to the Convention, Antigua and Barbuda, the Dominican Republic and Qatar. |
Председатель приветствует новые Стороны Конвенции - Антигуа и Барбуду, Доминиканскую Республику и Катар. |
CERD requested that Antigua and Barbuda inform the public about all legal remedies on racial discrimination. |
КЛРД просил Антигуа и Барбуду проинформировать население страны о всех имеющихся средствах правовой защиты в области расовой дискриминации. |
A delegation of the Committee visited Montserrat, Barbados and Antigua and Barbuda and held hearings with the participation of a number of high level officials of the United Kingdom Government. |
Делегация Комитета посетила Монтсеррат, Барбадос и Антигуа и Барбуду и организовала слушания с участием ряда высокопоставленных правительственных должностных лиц Соединенного Королевства. |
UNHCR encouraged Antigua and Barbuda to analyse the compatibility between nationality legislation and birth registration practices and the international obligations of the 1954 Convention. |
УВКБ призвал Антигуа и Барбуду провести анализ сопоставимости законодательства по вопросам гражданства и практики регистрации рождений с международными обязательствами по Конвенции 1954 года. |
It also congratulated Antigua and Barbuda on its planned accession to several human rights conventions, and thanked the many States that made those recommendations. |
Она также поздравила Антигуа и Барбуду с ее планируемым присоединением к ряду конвенций о правах человека и поблагодарила многие государства, которые вынесли эти рекомендации. |
The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. |
В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112. |
During the Cricket World Cup in 2007, all Caribbean countries, including Antigua and Barbuda, adopted the United States System of Advanced Passenger Information (API). |
В 2007 году во время Чемпионата мира по крикету все страны Карибского региона, включая Антигуа и Барбуду, приняли используемую в Соединенных Штатах систему расширенной информации о пассажирах (РИП). |
Morocco encouraged Antigua and Barbuda to make the best of the universal periodic review exercise, an excellent opportunity to exchange best practices with a view to finding solutions to difficulties that affect small islands States. |
Марокко призвало Антигуа и Барбуду в полной мере использовать итоги универсального периодического обзора, который дает прекрасную возможность для обмена информацией об оптимальных видах практики в целях поиска решений по устранению трудностей, которые затрагивают небольшие островные государства. |
It urged Antigua and Barbuda to follow up on police reports filed, consistent with its acceptance of recommendation 67.28 to end such violence, and to address its root causes. |
Она настоятельно призвала Антигуа и Барбуду принимать последующие меры в связи с зарегистрированными полицейскими сообщениями в соответствии с принятой ею рекомендацией 67.28, касающейся искоренения таких актов насилия и устранения их коренных причин. |
Antigua and Barbuda, Ethiopia, Honduras, Senegal and South Africa |
Антигуа и Барбуду, Гондурас, Сенегал, Эфиопию и Южную Африку |
Sonia Williams competed for Antigua and Barbuda in the women's 100 m dash and was the only female member of the Antiguan national delegation in Beijing. |
Соня Уильямс представляла Антигуа и Барбуду в соревнованиях по бегу на 100 метров среди женщин и была единственной представительницей женского пола в делегации страны на Играх в Пекине. |
WIPO has been assisting a number of Pacific and Caribbean island countries and territories in matters relating to intellectual property rights, including Fiji, the Cook Islands, Barbados, Antigua and Barbuda, and Jamaica. |
ВОИС оказывала помощь ряду островных стран и территорий тихоокеанского и карибского регионов по вопросам, связанным с правами на интеллектуальную собственность, включая Фиджи, Острова Кука, Барбадос, Антигуа и Барбуду и Ямайку. |
Dominica, Guadeloupe, Saint Kitts and Nevis, Saint Maarten, Anguilla and Montserrat all suffered a fate similar to Antigua and Barbuda's. |
Доминика, Гваделупа, Сент-Китс и Невис, Сен-Мартен, Ангилья и Монтсеррат - всех их постигла та же участь, что и Антигуа и Барбуду. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Caribbean jurisdictions in their efforts to counter money-laundering through the provision of mentors in Antigua and Barbuda and the Eastern Caribbean. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало помощь органам правосудия Карибских стран в их усилиях по борьбе с отмыванием денег путем направления консультантов в Антигуа и Барбуду и страны восточной части Карибского бассейна. |
Morocco congratulated Antigua and Barbuda on having accepting a large number of the recommendations, including those made by Morocco, and reiterated its readiness to strengthen bilateral cooperation in the field of human rights. |
Марокко поздравило Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Марокко, и вновь заявило о своей готовности укреплять двустороннее сотрудничество в области защиты прав человека. |
In the Caribbean, a number of small island developing States and areas, including Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis and the United States Virgin Islands, have suffered severe damage from hurricanes. |
Ряд малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, включая Антигуа и Барбуду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова Соединенных Штатов, понесли серьезный ущерб от ураганов. |
A rapid needs assessment team was deployed to Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines on 21 and 22 November, following Hurricane Lenny. |
21 и 22 ноября после урагана «Ленни» группа оперативной оценки потребностей была направлена в Ангилью, Антигуа и Барбуду, Доминику, Гренаду, Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины. |