Please don't think that I condone such barbarism. |
Пожалуйста, не думай, что я оправдываю такое варварство. |
It's barbaric, but a barbarism even worse than the old-fashioned, straightforward kind. |
Поколение варваров, но это варварство хуже старомодного, прямолинейного варварства. |
We have nothing in our past that approaches that kind of barbarism. |
В нашем прошлом нет ничего, даже отдаленно похожего на это варварство. |
I am sure that barbarism and its acolytes will be defeated. |
Я уверен, что варварство и его сторонники потерпят поражение. |
We will do whatever is necessary to ensure that barbarism is defeated. |
Мы сделаем все необходимое для того, чтобы победить это варварство. |
All civilized nations would surely agree to this plea rather than plunge the world into barbarism. |
Все цивилизованные страны, безусловно, согласятся с этим призывом вместо того, чтобы обрекать мир на варварство. |
And barbarism must always ultimately triumph. |
И в конце концов всегда должно восторжествовать варварство.» |
But barbarism is found in many quarters, as the grisly beheading of an American hostage made clear. |
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника. |
There seem to be two common characteristics of the descent into barbarism. |
Кажется, существует две общие особенности впадания в варварство. |
But the old pagan barbarism is honest and clean. |
А вот старое языческое варварство - честное и ясное. |
One that has known wars, occupation, barbarism. |
Страны, пережившей войны, оккупацию, варварство. |
When such problems arise in Africa, I am sure many people in Europe think to themselves that this is African barbarism. |
Когда такая проблема возникает в Африке, я уверен, что многие люди в Европе думают про себя: это африканское варварство. |
To think that civilized nations don't condemn this barbarism. |
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство. |
His argument is implacable: There is civilization on one hand and barbarism on the other. |
Его аргумент непримирим: «с одной стороны существует цивилизация, с другой - варварство. |
And before long, comrades... they will drag all freedom-loving people down to barbarism and, and war. |
И вскоре, товарищи, они втянут всех свободолюбивых людей в варварство и войну. |
They will answer to history for this barbarism, which will go down in the annals of mankind, along with their attendant atrocities and massacres. |
Они ответят перед историей за такое варварство, которое будет зафиксировано в анналах истории наряду с сопровождающими его зверствами и расправами. |
Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have. |
Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть. |
When diplomacy, at the end of its tether, cannot prevail and conflict erupts, then barbarism triumphs. |
Когда дипломатия, исчерпав все свои возможности, уже не может контролировать ситуацию и разражается конфликт, то победу одерживает варварство. |
When they see children being massacred and women being slaughtered, I think that people in the world thin to themselves that this is African barbarism. |
Когда они видят, как вырезают детей и жестоко расправляются с женщинами, мне кажется, что люди в мире думают про себя: это африканское варварство. |
Right-thinking people and nations the world over have determined that the barbarism of terrorism will not triumph over civilization, its values and way of life. |
Здравомыслящие люди и государства во всем мире полностью уверены в том, что варварство терроризма не возобладает над цивилизацией, ее ценностями и образом жизни. |
Drug trafficking knows no limits or borders; it knows only horror, barbarism, bloodshed and crime. |
Торговля наркотиками не знает ни пределов, ни границ; она знает лишь страх, варварство, кровопролитие и преступления. |
The world will be at permanent risk of a relapse into barbarism, of nuclear holocaust or of geological cataclysm until the weapons of culture and technology are set aside for the sake of mankind's common interests. |
Миру будет постоянно угрожать опасность нового впадания в варварство, ядерного холокоста или геологического катаклизма, пока на благо общечеловеческих интересов не будет задействовано такое оружие, как культура и технология. |
The Swiss Government would like to point out that the 1949 Geneva Conventions were the result of the tragic experience of humanity; they do not set out an ideal, but indicate the threshold below which barbarism begins. |
Швейцарское правительство хотело бы отметить, что Женевские конвенции 1949 года стали результатом трагического опыта человечества; будучи далеки от идеала, они устанавливают порог, за которым начинается варварство. |
It is symbolic because, through this session, the international community can finally exorcise, together, the tragedy of the Holocaust and, further, express its firm will to condemn tyranny and barbarism to eternal failure, wherever they may arise. |
Она символична, потому что с ее помощью международное сообщество может, наконец, изгнать, совместными усилиями, призрак трагедии Холокоста, а также выразить свою твердую волю осудить тиранию и варварство, навсегда заклеймив их, где бы они ни возникали. |
We fully agree that the barbarism and magnitude of the acts of international terrorism carried out in this city and elsewhere in the United States on 11 September make it necessary to strengthen international security. |
Мы полностью согласны с тем, что варварство и масштабы актов международного терроризма, осуществленные в этом городе и в других точках Соединенных Штатов 11 сентября делают необходимым укрепление международной безопасности. |