| Please don't think that I condone such barbarism. | Пожалуйста, не думай, что я оправдываю такое варварство. |
| All civilized nations would surely agree to this plea rather than plunge the world into barbarism. | Все цивилизованные страны, безусловно, согласятся с этим призывом вместо того, чтобы обрекать мир на варварство. |
| When they see children being massacred and women being slaughtered, I think that people in the world thin to themselves that this is African barbarism. | Когда они видят, как вырезают детей и жестоко расправляются с женщинами, мне кажется, что люди в мире думают про себя: это африканское варварство. |
| The congress also approved the general line of a programmatic manifesto, titled "Socialism or barbarism on the eve of the 21st century" and to continue the discussion on it at the January 1992 meeting of the International Executive Committee. | Делегаты поддержали главную линию по программному манифесту, названному «Социализм или варварство накануне XXI века» и продолжили дискуссию по ней на встрече Исполкома Интернационала в январе 1992 года. |
| In this troubled part of the world, the choice is, quite simply, one between regionalism and barbarism. | В этом беспокойном регионе мира выбор довольно прост - либо деление на районы, либо варварство. |
| We in the West African subregion have witnessed barbarism unknown to mankind since the Middle Ages, inflicted upon a civilian population by unrelenting rebel groups. | Мы, в западноафриканском регионе, стали свидетелями варварских актов, которых человечество не видело со времен средневековья, актов, совершенных в отношении гражданского населения не знающими жалости повстанческими группами. |
| Greece unequivocally condemns the perpetrators and sponsors of such acts of barbarism, and is ready to offer the international community all possible assistance required in order to punish those responsible. | Греция решительно осуждает исполнителей и спонсоров подобных варварских актов и готова оказать международному сообществу любое возможное содействие, необходимое для наказания виновных. |
| My country, which suffered the barbarism of terrorism for nearly 20 years, has already submitted to the Committee established pursuant to resolution 1373 information on our experience in the struggle against this scourge. | Моя страна, которая вот уже около 20 лет продолжает страдать от варварских актов терроризма, уже представила Комитету, учрежденному на основании резолюции 1373, информацию об опыте, накопленном нами в борьбе с этим бедствием. |
| A year after the barbarism of 11 September, we need to always recall that the fabric of laws and codes that we have painstakingly built up over recent decades in the United Nations remains all too fragile and vulnerable. | Год спустя после варварских актов 11 сентября мы должны всегда помнить о том, что «ткань» законов и кодексов, которые мы с таким трудом создали за последние десятилетия в Организации Объединенных Наций, остается слишком хрупкой и уязвимой. |
| As an international community we can - and must - do more to prevent and respond to these acts of barbarism. | Мы, международное сообщество, можем - и обязаны - активизировать усилия, направленные на предотвращение этих варварских актов и принятие ответных мер в связи с ними. |
| Those responsible for yesterday's barbarism are the enemies of peace and justice. | Те, кто несет ответственность за вчерашние варварские действия, являются врагами мира и справедливости. |
| Unfortunately, the Ethiopian Government would continue committing crimes until such time as the United Nations human rights mechanisms, including the Third Committee, made a tangible and credible response to such barbarism. | К сожалению, правительство Эфиопии будет продолжать совершать преступления до тех пор, пока механизмы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, в том числе и Третий комитет, не отреагируют конкретным и убедительным образом на эти варварские действия. |
| During that time, the grip of the occupation has tightened and the barbarism of the associated practices and repressive measures has become more marked, in particular through the perpetration of war crimes against our people. | За этот период усилилось давление оккупации и связанные с ним варварские действия, а репрессивные меры стали еще жестче; в частности, они выразились в совершении военных преступлений против нашего народа. |
| I'm a remedy against barbarism, a symbol of... | Я ведь все-таки - бастион против варваров, символ чего-то... |
| You know how I've always been a bulwark against barbarism. | Вы знаете, что я - бастион защиты от варваров. |
| It's barbaric, but a barbarism even worse than the old-fashioned, straightforward kind. | Поколение варваров, но это варварство хуже старомодного, прямолинейного варварства. |
| Knows that I always I was an obstacle to barbarism. | Вы знаете, что я - бастион защиты от варваров. |