In this regard, we shall also continue to give full support to the Commission on Human and Peoples' Rights of the Organization of African Unity and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which are based in Banjul. |
В этой связи мы также будем и впредь оказывать полную поддержку Комиссии Организации африканского единства по правам человека и правам народов и Африканскому центру по вопросам демократии и изучения прав человека, которые базируются в Банжуле. |
The African Youth Charter, adopted in Banjul, Gambia, on 2 July 2006 and signed on 15 December 2009 in Addis Ababa; |
Африканскую хартию молодежи, принятую 2 июля 2006 года в Банжуле (Гамбия) и подписанную 15 декабря 2009 года в Аддис-Абебе; |
See recommendations 52 to 56. ministers of justice, held at Banjul in May 1992, and by the meeting of ECOWAS heads of State or Government, held at Dakar in July 1992. |
Эта Конвенция была принята совещанием ЭКОВАС на уровне министров юстиции, которое состоялось в Банжуле в мае 1992 года, и совещанием ЭКОВАС на уровне глав государств или правительств, которое проходило в Дакаре в июле 1992 года. |
In August 1990, a conference of the main parties involved convened by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the Gambian capital Banjul, had elected Amos Sawyer President of an interim government of national unity. |
В августе 1990 года на конференции участвующих сторон, проведенной под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Банжуле (Гамбия), Амос Сойер был избран главой временного правительства национального единства. |
Eighth Africa Regional Conference on Women, Banjul, in 2009, preparing for the 15-year review of implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action (Beijing+15) |
Участие в восьмой Африканской региональной конференции по положению женщин, состоявшейся в Банжуле в 2009 году, посвященной подготовке обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий за 15 лет (Пекин + 15). |
Noting the actions taken and those recommended at the meetings of the States of the subregion held at Banjul, Algiers and Bamako to establish close regional cooperation with a view to strengthening security, |
отмечая предпринятые действия и действия, рекомендованные в ходе совещаний государств субрегиона, состоявшихся в Банжуле, Алжире и Бамако, в целях установления тесного регионального сотрудничества в интересах укрепления безопасности, |
During his consultations on 12 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Guéhenno, briefed the Security Council on the talks the Secretary-General had had at the African Union summit in Banjul on the situation in the Sudan and the region. |
В ходе консультаций, состоявшихся 12 июля, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Геэнно провел брифинг для членов Совета Безопасности по вопросу о переговорах Генерального секретаря на встрече на высшем уровне Африканского союза в Банжуле в связи с положением в Судане и в регионе. |
OHCHR also attended meetings organized by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia in Vienna and by the European Commission against Racism and Intolerance in Strasbourg and at the thirty-eighth ordinary session of the African Commission on Human and Peoples' Rights in Banjul. |
УВКПЧ также участвовало в совещаниях, организованных Европейским центром по наблюдению за явлениями расизма и ксенофобии в Вене и Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости в Страсбурге, а также в тридцать восьмой очередной сессии Африканской комиссии прав человека и народов в Банжуле. |
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people participated in a plenary session of the African Commission in Banjul, where he had the opportunity to liaise with the Commission's working group on indigenous populations/communities. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов принял участие в пленарной сессии Африканской комиссии в Банжуле, где он имел возможность наладить сотрудничество с Рабочей группой по коренным народам/общинам Африканской комиссии по правам человека и народов. |
African countries have made tremendous progress with regard to the African Peer Review Mechanism. Kenya completed its African Peer Review Mechanism process last year and presented its report at the Summit of the African Union held at Banjul. |
Африканские страны добиваются существенного прогресса в отношении внедрения Африканского механизма коллегиального обзора. Кения в прошлом году завершила процесс, связанный с Африканским механизмом коллегиального обзора, и представила свой доклад на встрече на высшем уровне Африканского союза, которая проходила в Банжуле. |
REAFFIRMS the need to implement the Decision adopted by the Banjul Summit in 2006 on a legislation that regulates and respects social life in Africa, and URGES Member States to make contributions in this regard; |
подтверждает необходимость осуществления решения, принятого в ходе саммита в Банжуле в 2006 году относительно законодательства, которое бы регулировало и предусматривало уважение общественной жизни в Африке, и настоятельно призывает государства-члены внести свой вклад в эту деятельность; |
The draft framework law on the financing of terrorism in ECOWAS member States, adopted by member States in June 2007 at Banjul (Gambia); |
рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах - членах ЭКОВАС, принятый государствами-членами в июне 2007 года в Банжуле (Гамбия); |
Internet cafes have mushroomed in Banjul and the Kanifing Municipality with six (6) registered Internet Service Providers. |
В Банжуле и городском районе Канифинг открывается большое число интернет-кафе; всего зарегистрировано шесть поставщиков услуг Интернета. |
The Royal Victoria Hospital (RVH), located in Banjul, is the main referral hospital offering specialist consultant services. |
Больница "Ройал Виктория", расположенная в Банжуле, является главной многопрофильной больницей, предоставляющей консультационные услуги специалистов. |
President Al Hadji Yahya Jammeh had the honour to pay tribute to him during the Summit of Heads of State and Government of the African Union held in Banjul in July. |
Президент аль Хаджи Яйя Джамме имел возможность воздать ему должное во время встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран Африканского союза, состоявшейся в Банжуле в июле. |
In 2013, at the fifty-fourth session of the African Commission on Human and Peoples' Rights, held in Banjul, Lawrence Mute of Kenya, the first Commissioner with a disability, took his oath of office. |
В ходе состоявшейся в 2013 году в Банжуле пятьдесят четвертой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов принес присягу и вступил в должность Лоуренс Мьют (Кения), который стал первым комиссаром по проблемам инвалидов. |
Recently accompanied by action programme for poverty reduction through the promotion of the informal sector and employment, OSCAL convened an expert meeting at Banjul in December 1998 to devise strategies to improve productivity and competitiveness in the informal sector in Africa. |
Недавно за ней последовала программа действий, направленная на сокращение нищеты путем содействия неформальному сектору и занятости, и в декабре 1998 года Управление Специального координатора созвало в Банжуле совещание экспертов для разработки стратегий по повышению производительности и конкурентоспособности неформального сектора в Африке. |
It is estimated that 28,268 people in the country are living with the HIV virus, with the highest proportion (nearly half) of that number living in the West Coast Region and the smallest in Banjul. |
По оценкам, число ВИЧ-инфицированных в стране составило 28268 человек, из которых самая значительная доля (почти половина) проживает в Западном районе, а самая малочисленная - в Банжуле. |
The Committee remains concerned over the adoption of the Indemnity Amendment Act, 2001, which effectively granted immunity from prosecution to members of the security forces who were involved in the break-up of the demonstrations of April 2000 in Banjul and Brikama. |
Комитет по-прежнему обеспокоен принятием Закона 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, который фактически предоставляет иммунитет от судебного преследования военнослужащим, которые в апреле 2000 года разгоняли демонстрации в Банжуле и Брикаме. |
Thus far, two Industrial Tribunals have been established, in Banjul and the Kanifing Municipality, and the results of their hearings of complaints of unfair dismissal have generally vindicated the rights of employees, an increasing number of whom readily seek redress at the Tribunals. |
К настоящему времени создано два трибунала по трудовым спорам - в Банжуле и в муниципальном округе Канифинг; в результате проводимых в них слушаний по жалобам на неправомерное увольнение, как правило, поддерживаются права работников, которые все чаще обращаются в трибуналы за помощью. |
The Africa Review Meeting of the BPfA + 15 Review Meeting held in Banjul also contributed to the engagement and dialogue as there was extensive media coverage on GRTS - the National Radio and Television Station, the private media both print and electronic and in the traditional media. |
Африканское совещание по 15-летнему обзору хода осуществления «ППД+15, состоявшееся в Банжуле, также способствовало взаимодействию и диалогу благодаря широкому освещению в средствах массовой информации ТРВГ - Национальным радио- и телецентром, частными печатными и электронными СМИ и традиционными СМИ. |
Our standing ovation and the declaration made in honour of His Excellency Mr. Kofi Annan during the last African Union Summit held in Banjul, Gambia, said it all. |
Тот факт, что в ходе последнего саммита Африканского союза в Банжуле, Гамбия, ему аплодировали стоя, и что было зачитано заявление в его честь, говорит сам за себя. |
While Banjul registered the lowest number, 196, Kanifing had the highest number, 1,493; followed by Brikama with 1,413, and Basse 914 of such children. |
В Банжуле таких детей насчитывалось меньше всего (196 детей), а больше всего их было в Канифинге (1493 ребенка), за которым следовали Брикама (1413 детей) и Бассе (914 детей). |
Patients are allowed regular contact with visitors including groups of school children and are regularly attended to by doctors from the Royal Victoria Teaching Hospital in Banjul. |
Больным разрешены нормальные контакты и регулярные посещения, в том числе группами школьников; их также регулярно навещают врачи из университетской клиники имени Королевы Виктории в Банжуле. |
The momentum created by the Banjul meetings among the MFDC factions should be maintained. |
Необходимо сохранить тот импульс, который был порожден состоявшейся в Банжуле встречей представителей группировок Движения демократических сил Касаманке. |