At a more technical level, UNOWA provided support to the ECOWAS experts meeting in Banjul, from 28 to 30 September. | На более техническом уровне ЮНОВА оказало поддержку проведению совещания экспертов ЭКОВАС в Банжуле 28 - 30 сентября. |
A subregional workshop on national action plans in the field of human rights for West African countries will be organized in Banjul, Gambia in early 2001. | В начале 2001 года в Банжуле, Гамбия, будет проведено субрегиональное рабочее совещание по национальным планам действий в области прав человека в странах Западной Африки. |
At the 2nd meeting, on 3 April, the Chairman reported on the intersessional meeting of the Bureau of the Commission, held in Banjul on 19 and 20 December 2005. | На 2-м заседании 3 апреля Председатель доложил о работе межсессионного совещания Бюро Комиссии, проведенного в Банжуле, 19 и 20 декабря 2005 года. |
OHCHR participated in two consultative meetings of NHRIs in West Africa held from 4 to 7 July 2006 in Accra and from 8 to 11 November 2006 in Banjul, respectively. | УВКПЧ участвовало в работе двух консультативных совещаний НПУ в Западной Африке, состоявшихся соответственно 4-7 июля 2006 года в Аккре и 8-11 ноября 2006 года в Банжуле. |
I wish to refer to my meeting with you on 2 July 2006 on the occasion of the meetings of the African Summit in Banjul, which afforded a favourable opportunity for an exchange of views with you on the situation in Darfur. | Хотел бы сослаться на свою встречу с Вами 2 июля 2006 года по случаю работы саммита Африканского союза в Банжуле, которая предоставила благоприятную возможность для обмена мнениями с Вами о положении в Дарфуре. |
Urban areas near the mangroves include the Gambian capital, Banjul and the Guinea-Bissau capital Bissau. | Городские районы вблизи мангровых лесов включают столицу Гамбии Банжул и столицу Гвинеи-Бисау Бисау. |
Along with the capital, the country is divided into seven administrative areas; five regions and two municipalities, the City of Banjul and Kanifing municipality. | Включая столицу, страна делится на семь административных зон; пять округов и два муниципалитета, город Банжул и муниципалитет Канифинг. |
Poverty Reduction Strategy 2007/2011, Department of State for Finance and Economic Affairs, Banjul, November 2006 | Стратегия сокращения масштабов нищеты 2007 - 2011 годов, Министерство финансов и экономики, Банжул, ноябрь 2006 года |
The country is divided into five administrative regions, the West Coast Region, the Lower River Region, the Central River Region, the Upper River Region and the North Bank Region, as well as the city councils of Kanifing and Banjul, the capital. | Страна разделена на пять административных районов - Западный берег, Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег - и муниципалитеты Канифинг и Банжул (столица страны). |
The study was launched in Banjul, The Gambia, in 2009; | Исследование было развернуто в городе Банжул, столице Гамбии, в 2009 году. |
Gambia High School, Banjul, 1969-1971. | Средняя школа, Банжул, 1969 - 1971 годы. |
The Government of the Gambia will defend its integrity at all costs, but we want to give the Council the chance to send the Panel of Experts to Banjul first, before we take any appropriate action to restore our country's good name. | Правительство Гамбии будет отстаивать свою честность любой ценой, но мы сначала хотим дать Совету шанс направить Группу экспертов в Банжул, прежде чем мы примем соответствующие меры, направленные на восстановление доброго имени нашей страны. |
In addition, two workshops are planned to be held in the African region (Banjul, the Gambia, September 2010) and in the small island developing States (Seychelles, October 2010). | Кроме того, запланировано провести два рабочих совещания в Африканском регионе (Банжул, Гамбия, сентябрь 2010 года) и в малых островных развивающихся государствах (Сейшелы, октябрь 2010 года). |
The Centre for Human Rights is also a member of the Governing Council of the African Centre for Democracy and Human Rights Studies (Banjul) and has supported that organization since its inception in 1989. | Центр по правам человека является также членом Исполнительного совета Африканского центра исследований в области демократии и прав человека (Банжул) и оказывает поддержку этой организации с момента ее учреждения в 1989 году. |
The study was launched in Banjul, The Gambia, in 2009; | Исследование было развернуто в городе Банжул, столице Гамбии, в 2009 году. |
With the technical and substantive support of the OHCHR regional office for West Africa, the constitution of the network of West African national human rights institutions was adopted in October 2009 in Banjul, along with a draft plan of action. | При технической и основной поддержке регионального отделения УВКПЧ для Западной Африки в октябре 2010 года в Банджуле была принята конституция сети западноафриканских национальных правозащитных институтов наряду с проектом плана действий. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights invited the Representative to make a presentation to its 39th ordinary session which took place from 15 to 29 November 2006, in Banjul. | Африканская комиссия по правам человека и народов пригласила Представителя выступить с заявлением на своей сороковой очередной сессии, которая проходила 15-29 ноября 2006 года в Банджуле. |
Ratification of the protocol signed in Banjul on 29 May 1990 concerning the free circulation of persons, the right of residence and settlement | Ратификации протокола, подписанного в Банджуле 29 мая 1990 года, о свободе передвижения лиц, праве на жительство и поселении; |
The Second African Union Conference of African National Human Rights Institutions, held in Banjul from 12 to 14 May 2006 considered internal displacement and the need for NHRIs to strengthen their role in addressing the rights of IDPs. | Участники второй Конференции африканских национальных правозащитных учреждений стран Африканского союза, проведенной в Банджуле 12-14 мая 2006 года, рассмотрели проблему внутреннего перемещения и необходимость усиления роли НПО в работе над вопросом о правах ВПЛ. |
Endorsed by the VII Heads of State Summit of the African Union in Banjul, Gambia, 1-2 July, 2006, as the contribution of Africa to the UN-HLD. | Утверждено VII встречей на высшем уровне глав государств Африканского союза в Банджуле, Гамбия, 1-2 июля 2006 года в качестве вклада африканских стран в Диалог высокого уровня Организации Объединенных Наций. |
May 1991 Resource person, Commonwealth Secretariat Human Rights Training Workshop for Public Officials, Banjul. | Консультант учебного семинара по правам человека для государственных служащих, организованного Секретариатом Содружества, Банджул. |
June 1991 Participant at a conference on human rights in post-apartheid South Africa, jointly organized by UNESCO and the African Commission, Banjul. | Участник Конференции по правам человека в Южной Африке после ликвидации апартеида, организованной на совместной основе ЮНЕСКО и Африканской комиссией, Банджул. |
June 1991 Observer at a conference on "The role and function of the opposition in Africa", Commonwealth Parliamentary Association (The Gambia branch) and Friedrich Ebert Foundation, Banjul. | Наблюдатель на конференции «Роль и функции оппозиции в Африке», организованной Парламентской ассоциацией стран Содружества (отделением в Гамбии) и Фондом Эберта, Банджул. |
Contributor, "Dear Friends" column; African Human Rights Newsletter, published by the African Centre for Democracy and Human Rights Studies (ACDHRS) Banjul, 1991-1995. | Один из авторов колонки «Дорогие друзья» Африканского информационного бюллетеня по правам человека, издаваемого Африканским центром исследований в области демократии прав человека, Банджул, 1991 - 1995 годы. |
Several papers for courses and workshops organized by ACHDRS, Banjul. | Несколько докладов, подготовленных для различных курсов и семинаров, организованных Африканским центром исследований в области демократии и прав человека, Банджул. |
The meeting adopted the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action as its outcome document. | На этой Конференции в качестве ее итогового документа была принята Банжульская декларация о стратегиях для ускорения осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights (Banjul Charter) has broad provisions that provide for equality of all, including women. | В Африканской хартии прав человека и народов (Банжульская хартия) содержатся общие положения, предусматривающие равенство всех людей, в том числе женщин. |
The ECA and ESCAP regional intergovernmental reviews resulted in declarations, namely, the Banjul Declaration and the Bangkok Declaration, respectively. | По итогам региональных межправительственных обзоров ЭКА и ЭСКАТО были приняты декларации: соответственно Банжульская и Бангкокская декларации. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights (the African Charter) derives its popular name, "The Banjul Charter" from the fact that it was in The Gambia that the final draft of the Charter was prepared and agreed. | Популярное название Африканской хартии прав человека и народов (Африканской хартии) - "Банжульская хартия" - проистекает из того факта, что именно в Гамбии происходила доработка и согласование ее окончательного текста. |
In recognizing that we have to accelerate the implementation of the Beijing Declaration and Programme of Action, Africa now has in place the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. | В знак признания того, что нам надо ускорять выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в Африке теперь проводится в жизнь Банжульская декларация о стратегиях ускорения хода осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
They formed the majority of registered voters in all Divisions with the exception of Banjul and Kanifing. | Они составляли большинство зарегистрированных избирателей во всех районах, за исключением Банжула и Канифинга. |
In the Greater Banjul Area, including the Kanifing Municipality, more and more people live in rented premises, a contributing factor being the rural-urban drift. | В районе Большого Банжула, в том числе в муниципалитете Канифинг, все большее число граждан снимают жилье, чему способствует переток жителей из сельских в городские районы. |
Gambian police arrested a reporter for the Foroyaa newspaper while he investigated Mr. Manneh's detention at a police station outside Banjul. | Гамбийская полиция арестовала корреспондента газеты "Фороя", наводившего справки о содержании г-на Манне под стражей в одном из полицейских участков, расположенных за пределами Банжула. |
It is worth noting that the Kanifing Municipality, which is considered part of the Greater Banjul Area, has outgrown its rural areas. | Следует отметить, что численность населения в муниципалитете Канифинг, который является частью Большого Банжула, превысила аналогичный показатель для сельских районов соответствующего округа. |
The High Court in Basse (Upper River Region) has been more institutionalised and it is of great relief to litigants who would ordinarily have had to travel all the way to Banjul to access a High Court. | Укрепляется Высокий суд в Бассе (округ Верхняя река), что существенно облегчает положение тяжущихся сторон, которым иначе для обращения в Высокий суд приходилось бы добираться до Банжула. |