Английский - русский
Перевод слова Bahamian
Вариант перевода Багамских островов

Примеры в контексте "Bahamian - Багамских островов"

Все варианты переводов "Bahamian":
Примеры: Bahamian - Багамских островов
Bahamas stated that, in 2006, its Privy Council had ruled that Bahamian law prescribed a non-mandatory death sentence. Багамские Острова указали, что в 2006 году Тайный совет страны постановил, что законодательство Багамских Островов закрепляет необязательный характер наказания в виде смертной казни.
The relevant Bahamian authorities are considering the legislative requirements with regard to the remaining Protocols including the illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components. Соответствующие органы Багамских Островов в настоящее время рассматривают вопрос о внесении в законодательство изменений, необходимых для обеспечения осуществления остальных протоколов, включая Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов.
With respect to housing, the policy of the Government of The Bahamas is to provide affordable housing for all Bahamian citizens. В жилищном секторе политика правительства Багамских Островов направлена на обеспечение доступного жилья для граждан Багамских Островов.
The findings of the Commission are to be circulated for discussion and consultation with the Bahamian people, at the end of which the bills will be put in final form for presentation in Parliament. Результаты работы Комиссии должны быть опубликованы для проведения обсуждения и консультации с населением Багамских Островов, после чего соответствующие законопроекты будут представлены в окончательном виде на рассмотрение парламента.
The Bahamas is an archipelago of some 700 islands, 22 of which are inhabited, and the maritime transport of goods and people has always been an essential part of Bahamian life. Багамы являются архипелагом, состоящим примерно из 700 островов, из которых на 22 имеется население, и морская перевозка товаров и людей всегда была важной частью жизни Багамских Островов.
We thank donor countries and international institutions for the assistance given in the past, and we hope that there will be a speedy response to the needs of the Bahamian community at this time. Мы благодарим страны-доноры и международные учреждения за помощь, оказанную в прошлом, и мы надеемся, что они оперативно отреагируют на потребности Багамских Островов в это время.
The Government, in tandem with financial institutions throughout the country, has agreed to enable individuals employed with the Government preferential access to credit through salary deductions which are guaranteed by the individual's employment in the Bahamian Public Service. Правительство вместе с финансовыми учреждениями страны решило предоставить государственным служащим льготный доступ к кредитам по схеме, предусматривающей вычеты из заработной платы, которая гарантирована занятостью лица на государственной службе Багамских Островов.
Women feature prominently among senior public officers; a female has served as Secretary to the Cabinet and several women have served and others serve today as Heads of Bahamian Diplomatic and Consular offices internationally. Женщины занимают ответственные должности в системе государственной службы, женщина была Секретарем Кабинета и несколько женщин работали или сейчас работают главами дипломатических и консульских учреждений Багамских Островов за рубежом.
The Bahamian regulatory agencies may exchange information with their foreign counterparts to assist the overseas regulator with the conduct of civil or administrative investigations and proceedings, for the enforcement of laws, regulations and rules administered by that authority. Регулятивные органы Багамских Островов могут обмениваться информацией с аналогичными зарубежными структурами в целях оказания им содействия в проведении гражданских и административных расследований и разбирательств в целях обеспечения выполнения законов, положений и правил, относящихся к их ведению.
Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны.
We want to take this opportunity to recall our concern about coercive measures by developed States that adversely affect the trade in services in the Bahamian economy and in our region generally. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить обеспокоенность в связи с принимаемыми развитыми государствами принудительными мерами, оказывающими негативное влияние на торговлю услугами и экономику Багамских Островов и региона в целом.
During the deliberations of the Committee on Conferences the Bahamian delegation had rightly stressed how important it was for the Member States to communicate their needs or desires to the Secretariat so that it could make changes in services without incurring big additional costs. В ходе обсуждений в Комитете по конференциям делегация Багамских Островов недвусмысленно подчеркнула важность того, чтобы государства-члены сообщили Секретариату о своих потребностях и желаниях, с тем чтобы Секретариат мог повысить качество оказываемых услуг, что не всегда означает большие дополнительные затраты.
This is essentially for the purposes of building national capacity and the knowledge and skills base of the Bahamian populace to allow them to participate effectively in the global economy. Это необходимо, главным образом, для наращивания национального потенциала и расширения основных научных и профессиональных знаний населения Багамских Островов с целью обеспечения для него возможности эффективного участия в глобальной экономике.
Between the years 2006 to 2010, the Bahamian economy experienced a marginal decline in GDP at current market prices, due to the financial crisis and subsequent global recession. За период с 2006 по 2010 год в экономике Багамских Островов было отмечено незначительное сокращение ВВП в текущих рыночных ценах, связанное с финансовым кризисом и последовавшей за ним глобальной рецессией.
Brazil also noted that, although education receives the largest percentage of the Bahamian annual national budget, challenges still persist in key specific areas, such as migration and the rights of children. Делегация Бразилии отметила, что, хотя расходы на образование являются основной статьей государственного бюджета Багамских Островов, в таких ключевых областях, как миграция и права детей, проблемы по-прежнему существуют.
The Government of the Bahamas intends to reaffirm its faith in equal and fundamental rights for all of its citizens, as Bahamian Governments long ago recognized that its people are its most important asset. Правительство Багамских Островов намерено вновь подтвердить свою веру в равные основные права для всех своих граждан, поскольку с давних пор правительства Багамских Островов считают народ своим самым ценным достоянием.
Mr. de GOUTTES said that neither the definition of racial discrimination in article 26 of the Bahamian Constitution nor the employment laws of the reporting State constituted sufficient legislation for the implementation of article 4 of the Convention. Г-н де ГУТТ отмечает, что ни определение расовой дискриминации в статье 26 Конституции Багамских Островов, ни законы о найме ни являются достаточными законодательными положениями для реализации статьи 4 Конвенции.
Mr. BOYD said that he had welcomed the opportunity to familiarize himself with the Bahamian Constitution and would appreciate more information on the meaning of the exceptions to article 26 thereof, particularly article 26, paragraph 4 (d). Г-н БОЙД отмечает, что он воспользовался возможностью лично ознакомиться с Конституцией Багамских Островов, и ему хотелось бы получить больше информации относительно смысла изъятий из статьи 26, в частности содержащихся в пункте 4 d) статьи 26.
Residents are able to make Bahamian straw products, such as handbags and hats, or various designs from wood carvings, and ship these products to New Providence or Grand Bahama to be sold, which are now more in demand. Жители островов производят традиционные для Багамских Островов изделия из соломы, в частности сумки и шляпы, или вырезают поделки из дерева и отправляют все это на продажу на Нью-Провиденс или Большой Багама, где эта продукция пользуется более широким спросом.
Where international human rights instruments have become integral features of the Bahamian political and social landscape, they have contributed to the development of national dialogue on the importance and necessity of respect for the fundamental human rights of all individuals. В тех случаях, когда международные договоры по правам человека стали неотъемлемой частью жизни Багамских Островов в политической и социальной сфере, они способствовали развитию общенационального диалога о важности и необходимости соблюдения основных прав человека всех лиц.
Very special thanks to Bahamian stakeholders in government and civil society who provided feedback on the first draft of the report at workshops conducted in November/December 2007 and who also provided additional information and feedback on the revised report. Особая благодарность представителям правительства и гражданского общества Багамских Островов, которые высказали свое мнение о первом проекте доклада на рабочих совещаниях, состоявшихся в ноябре - декабре 2007 года, и которые предоставили дополнительную информацию и дали отзывы о пересмотренном докладе.
Haiti expressed concern that undocumented persons who enter Bahamian territory are automatically detained and deported without judicial safeguards or right to appeal, and recommended that the Bahamas apply the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Она выразила озабоченность тем, что оказывающиеся на территории Багамских Островов лица без документов автоматически задерживаются и депортируются без рассмотрения их дел в суде и без права на апелляцию, и рекомендовала Багамским Островам соблюдать требования Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Therefore, due to the dominance of women in the Bahamian Foreign Service, and especially in the Ministry of Foreign Affairs, the use of temporary special measures to help address the low representation of women in the Foreign Service has not been necessary for the Bahamas. В связи с преобладанием женщин на дипломатической службе Багамских Островов, прежде всего в министерстве иностранных дел, использование специальных мер для содействия повышению представленности женщин на дипломатической службе Багамских Островов было излишним.
It noted that, in 2006, the Judicial Committee of the Privy Council abolished the mandatory death sentence for those convicted of murder in the Bahamas and ruled that the mandatory death sentence was in violation of the Bahamian Constitution. Она отметила, что в 2006 году Судебный комитет Тайного совета отменил обязательное вынесение смертного приговора виновным в совершении убийств на территории Багамских Островов, постановив, что обязательный смертный приговор противоречит Конституции Багамских Островов.
This Act provides for strict screening procedures in relation to passport issuance to ensure that the Minister responsible for Passports only issues Bahamian passports and travel documents to Bahamian citizens. Этот закон предусматривает строгие процедуры проверки при выдаче паспортов, цель которых заключается в том, чтобы паспорта и проездные документы Багамских Островов выдавались министром, отвечающим за паспорта, только гражданам Багамских Островов.