| He stressed that his country's major challenges were poverty and backwardness. | Он подчеркнул, что основные проблемы, с которыми сталкивается его страна, - это нищета и отсталость. |
| Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. | Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам. |
| Poverty and backwardness are the root causes of the issue of Darfur. | Коренными причинами проблемы Дарфура являются нищета и отсталость. |
| A decade ago, the will to the establishment of democracy in many countries was thwarted by inexperience and backwardness. | Десять лет назад усилиям по установлению демократии во многих странах мешали отсутствие опыта и отсталость. |
| Criticized Russian cities compared to European ones for backwardness of transport communications. | Критиковал российские города по сравнению с европейскими за отсталость транспортных коммуникаций. |
| What India needed to escape its backwardness was capitalism, science, modern technology and birth control. | Утверждал, что для того чтобы победить бедность и отсталость, Индии необходим капитализм, наука, современные технологии и контроль над рождаемостью. |
| Most striking is European backwardness in high-tech development and innovation. | Наиболее разительной является европейская отсталость в сфере высоких технологий и инноваций. |
| Unfortunately, central planning was not the only way to deepen Russia's backwardness relative to the West. | К сожалению, централизованное планирование было не единственным способом, позволившим усилить отсталость России по сравнению с Западом. |
| But the backwardness of developing countries in general and the economic blockade had most severely harmed the situation of women. | Однако на положении женщин в стране самым серьезным образом сказывается прежде всего отсталость страны в целом и экономическая блокада. |
| The representative referred to the historical backwardness affecting women's status in Yemen. | Представитель указала на историческую отсталость, влияющую на положение женщин в Йемене. |
| Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. | Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |
| The technological backwardness of the Tribunal is so great that, compared with its counterpart for the former Yugoslavia, it is a cottage industry. | Технологическая отсталость Трибунала настолько велика, что по сравнению с Трибуналом по бывшей Югославии у нас просто кустарное производство. |
| The real enemies for us are poverty and backwardness. | Реальными врагами для нас являются нищета и отсталость. |
| Poverty and backwardness hold dominion over vast areas of the developing world, while the developing countries are increasingly marginalized in international economic decision-making. | Нищета и отсталость преобладают в обширных районах развивающегося мира, в то время как развивающиеся страны все больше оказываются в стороне от международного процесса принятия экономических решений. |
| The truth is that both have one common enemy - poverty and backwardness. | В действительности, враг у нас один - это бедность и отсталость. |
| Disunity is not our fate and backwardness is not our inevitable destiny. | Разобщенность не является нашим уделом, а отсталость не предначертана нам неотвратимой судьбой. |
| They were even portrayed as opposing wisdom and science, because the proclaimers of religion in the dark ages of the West inflicted man with backwardness. | Их даже противопоставляли мудрости и науке потому, что глашатаи религии мрачного периода Средневековья на Западе принесли людям отсталость. |
| It seems to me natural that our renewed strategic partnership must focus on Africa's economic development as poverty and backwardness are at the root of all of Africa's challenges. | Мне представляется естественным, что наше обновленное стратегическое партнерство должно быть сосредоточено на экономическом развитии Африки, поскольку нищета и отсталость лежат в основе всех проблем этого континента. |
| Subsidies granted by richer countries, particularly in the area of agriculture, are oppressive shackles that limit progress and doom poor countries to backwardness. | Субсидии, предоставляемые более богатыми странами, особенно в сельскохозяйственной области, являются оковами угнетения, которые препятствуют прогрессу и обрекают бедные страны на отсталость. |
| It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. | Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. |
| Union bosses are derided for backwardness, intellectuals for seeking fame instead of truth, journalists for pandering. | Боссы профсоюзов высмеиваются за отсталость, интеллектуалы - за поиски славы, а не истины, журналисты - за угодливость. |
| It was encouraging that the Department of Public Information had overcome a certain technological backwardness and was using modern methods for the dissemination of information. | Вызывает воодушевление тот факт, что Департамент общественной информации преодолел определенную техническую отсталость и в настоящее время использует современные методы распространения информации. |
| Illiteracy, poverty, backwardness, paucity of modern infrastructures in the society have become the factors for obstruction of human rights and fundamental freedoms. | Неграмотность, нищета, отсталость, недостаточное развитие современной инфраструктуры - все эти факторы препятствуют обеспечению прав человека и основных свобод. |
| The low skill level of workers and the technological backwardness of industry also make it difficult for these countries to break into the market for manufactured goods. | Низкая профессиональная подготовка рабочих и техническая отсталость промышленности также затрудняют выход этих стран на рынок готовых изделий. |
| (e) Cultural backwardness and moral decay. | е) Культурная отсталость и моральное разложение. |