Poverty and backwardness hold dominion over vast areas of the developing world, while the developing countries are increasingly marginalized in international economic decision-making. |
Нищета и отсталость преобладают в обширных районах развивающегося мира, в то время как развивающиеся страны все больше оказываются в стороне от международного процесса принятия экономических решений. |
Leaders are not elected to let a vocal narrow-minded minority dictate an agenda of backwardness. |
Руководителей не выбирают для того, чтобы голосистое недалекое меньшинство диктовало условия, закрепляющие отсталость. |
The realization of that goal must be (Mr. Marker, Pakistan) promoted at key decision-making levels inasmuch as poverty, unemployment and social backwardness were common problems, with both national and international dimensions. |
В той степени, в какой нищета, безработица и социальная отсталость являются общими проблемами, имеющими национальное и международное измерение, достижением этой цели следует заниматься на уровне руководящих органов стран. |
Indeed, poverty and backwardness are permanent threats to peace and stability. |
Нищета и экономическая отсталость представляют собой постоянную угрозу миру и стабильности. |
To eradicate poverty and backwardness, full recognition should be given to the importance of the right to subsistence and the right to development. |
С тем чтобы ликвидировать нищету и экономическую отсталость, следует в полной мере признать важное значение права на жизнь и права на развитие. |