The technological backwardness of the Tribunal is so great that, compared with its counterpart for the former Yugoslavia, it is a cottage industry. | Технологическая отсталость Трибунала настолько велика, что по сравнению с Трибуналом по бывшей Югославии у нас просто кустарное производство. |
It seems to me natural that our renewed strategic partnership must focus on Africa's economic development as poverty and backwardness are at the root of all of Africa's challenges. | Мне представляется естественным, что наше обновленное стратегическое партнерство должно быть сосредоточено на экономическом развитии Африки, поскольку нищета и отсталость лежат в основе всех проблем этого континента. |
It is well known that the growing technology gap between developing and developed countries is one of the fundamental factors underlying the backwardness from which underdeveloped countries suffer. | Общеизвестно, что увеличение технологического разрыва между развивающимися и развитыми странами является одним из основных факторов, объясняющих отсталость, свойственную развивающимся странам. |
Two major impediments to regional and international integration and increased competitiveness are backwardness of the transport sector and obstacles and barriers to participation in the multilateral trading system. | Двумя главными препятствиями на пути региональной и международной интеграции и повышению конкурентоспособности являются отсталость транспортного сектора и барьеры и преграды на пути к участию в многосторонней торговой системе». |
The failure throughout almost all of Latin America to overcome its backwardness, poverty and dependency is frequently due to selfishness and historic impediments to advantageous connections between our national economies and the worldwide market. | Неспособность практически всей Латинской Америки ликвидировать свою отсталость, нищету и зависимость зачастую можно объяснить эгоизмом и историческими препятствиями, мешающими установлению выгодных связей между экономиками наших стран и мировым рынком. |
One of the reasons may be sought in the economic and social backwardness of many areas and peoples in the Russian Federation and other countries in the Commonwealth of Independent States. | К таким причинам относятся, в частности, экономическое, социальное отставание в развитии ряда регионов и народов России и стран СНГ. |
Moreover, Africa's backwardness in this area, far from being inevitable, is now being dealt with and is on the way to being eliminated, for the struggle is well under way, as I am gratified to note. | Кроме того, отставание Африки в этой области, которое отнюдь не является неизбежным, является объектом внимания и вскоре будет преодолено, поскольку эта борьба началась не сегодня, как я с радостью могу отметить. |
If only we could argue that our backwardness over the past fifty years was due to our late start. | Возможно, наше отставание последних 50 лет является не чем иным, как следствием нашего неумения распоряжаться временем. |
A project entitled "Zero backwardness" is being implemented with the participation of society, especially students, in five states of the Republic, in order to prevent young people without secondary education from straggling behind. | При участии общества и главным образом совместно с учащимися в пяти штатах Республики разрабатывается "Проект отставание - 0" в целях уменьшения отставания молодых людей, не получивших среднего образования. |
Backwardness and marginalization objectively restrict the capacity to absorb expenditure and investment. | Отставание и маргинальность являются объективными препятствиями на пути к освоению ресурсов и капиталовложений. |