Criticized Russian cities compared to European ones for backwardness of transport communications. | Критиковал российские города по сравнению с европейскими за отсталость транспортных коммуникаций. |
Disunity is not our fate and backwardness is not our inevitable destiny. | Разобщенность не является нашим уделом, а отсталость не предначертана нам неотвратимой судьбой. |
In spite of laudable efforts in this area by UNMIK and the Provisional Institutions, unemployment, rural backwardness, gender disparities and deficient educational, health and social welfare systems continue to prevail. | Несмотря на похвальные усилия в этой области со стороны МООНК и временных институтов, здесь по-прежнему сохраняется безработица, отсталость сельских районов, неравенство между мужчинами и женщинами, а также неудовлетворительное функционирование систем образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
Other barriers include a lack of information and awareness, a lack of initiative and organizational barriers, a lack of innovation, technological backwardness, and a lack of investment and finance. | К числу других препятствий относятся недостаточные информирование и осведомленность, дефицит инициативы и организационные препятствия, отсутствие инноваций, технологическая отсталость и дефицит инвестиций и финансирования. |
Poverty and backwardness continued to hamper further development. | Нищета и экономическая отсталость продолжают выступать в качестве препятствий для дальнейшего развития. |
War and economic difficulties accentuate the community's backwardness. | Война и экономические трудности усиливают отставание этой общины. |
One of the reasons may be sought in the economic and social backwardness of many areas and peoples in the Russian Federation and other countries in the Commonwealth of Independent States. | К таким причинам относятся, в частности, экономическое, социальное отставание в развитии ряда регионов и народов России и стран СНГ. |
His country relied to a great extent on international cooperation in the peaceful uses of outer space but noted that the great backwardness of the developing countries in that area prevented many of them from using the benefits of space technology. | В значительной степени рассчитывая на международное сотрудничество в области использования космического пространства в мирных целях, Тунис вместе с тем отмечает, что большое отставание развивающихся стран в этой области не позволяет многим из них пользоваться благами космической технологии. |
If only we could argue that our backwardness over the past fifty years was due to our late start. | Возможно, наше отставание последних 50 лет является не чем иным, как следствием нашего неумения распоряжаться временем. |
Not to participate in globalization in all its many aspects today appears a defeat, remaining behind, removed from the world, and being condemned to backwardness and underdevelopment. | Отказ от участия в глобализации во всех ее многочисленных аспектах сегодня рассматривается как поражение, отставание, изоляция от мира, добровольная отсталость и низкий уровень развития. |