| It seems to me natural that our renewed strategic partnership must focus on Africa's economic development as poverty and backwardness are at the root of all of Africa's challenges. |
Мне представляется естественным, что наше обновленное стратегическое партнерство должно быть сосредоточено на экономическом развитии Африки, поскольку нищета и отсталость лежат в основе всех проблем этого континента. |
| It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. |
Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал. |
| In spite of laudable efforts in this area by UNMIK and the Provisional Institutions, unemployment, rural backwardness, gender disparities and deficient educational, health and social welfare systems continue to prevail. |
Несмотря на похвальные усилия в этой области со стороны МООНК и временных институтов, здесь по-прежнему сохраняется безработица, отсталость сельских районов, неравенство между мужчинами и женщинами, а также неудовлетворительное функционирование систем образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
| Backwardness requires that we make much greater efforts. |
Отсталость требует от нас более интенсивных усилий. |
| "Molla Nasraddin" - popular Azerbaijani magazine of that time, which was of great importance in medicine education, criticized such kinds of remains of the past, ridiculed backwardness of healers-evils of that time, their ignorant treatment of modern knowledge in medicine. |
Популярный в то время азербайджанский сатирический журнал «Молла Насреддин», сыгравший значительную роль в медицинском образовании, критиковал подобные пережитки прошлого, высмеивал отсталость знахарей-шарлатанов того времени, их невежественное отношение к новейшим знаниям в медицине. |