| A delegate to the Bologna Congress in 1904, he backed the syndicalist line enforced by Arturo Labriola. | Будучи делегатом на Болонском конгрессе в 1904 году, он поддержал синдикалистскую линию, предложенную Артуро Лабриолой. |
| Rosas backed the Uruguayan Blanco party in this conflict, and further desired to extend Argentine borders to areas formerly occupied by the Spanish Viceroyalty of the Río de la Plata. | В этом конфликте Росас поддержал уругвайскую партию Бланкос; он хотел включить в состав Аргентины все территории, когда-то входившие в Испанское вице-королевство Рио-де-ла-Плата. |
| Fortunately, Ambassador Ekéus backed it and supported the inspectors during the siege. | К счастью, посол Экеус поддержал эту инициативу и оказал поддержку инспекторам во время осады. |
| Olivares had backed certain taxation reforms in Spain pending the end of the war, but was blamed for another embarrassing and fruitless war in Italy. | Оливареса, который поддержал определённые меры по сбору налогов в Испании на время войны, впоследствии обвиняли за сомнительную и бесплодную войну в Италии. |
| In office, he introduced reforms to limit charges on London's public transport, backed a Gatwick Airport expansion and focused on uniting the city's varied communities. | В качестве мэра инициировал реформы с целью ограничения стоимости проезда на общественном транспорте Лондона, поддержал расширение лондонского аэропорта Гатвик и сосредоточился на объединении разнообразных сообществ города. |
| You backed Maria, and it was a colossal failure. | Вы поддержали Марию и это было колоссальной ошибкой. |
| Six peer reviewers backed it for publication. | Шестеро коллег поддержали её к публикации. |
| We backed the women's vote early. | Это мы первыми поддержали право женщин на голосование. |
| Delegations backed the Administrator's vision of supporting the United Nations system in its strategic country demand-driven technical assistance activities and looked forward to his proposals for implementation of an improved enabling environment for development. | Делегации поддержали стремление Администратора способствовать деятельности системы Организации Объединенных Наций в области оказания технической помощи странам в осуществлении стратегических программ с учетом их интересов и выразили надежду на скорейшую подготовку им своих предложений в отношении создания более благоприятной обстановки для обеспечения прогресса в активизации процесса развития. |
| To rehearse, he enlisted the help of local roots rock band Careless Hearts, who backed him on his first gig in 35 years at the Blank Club in San Jose, California on September 5, 2009. | Тем временем, репетируя для предстоящих концертов The Stooges, он выступил в Сан-Хосе с рок-группой «Careless Hearts», которые поддержали его, на первом концерте за последние 35 лет, он состоялся в клубе Blank Club, Сан-Хосе, Калифорния 5 сентября 2009 года. |
| For its part, Pakistan has consistently backed the political and economic aspirations of Africa and strongly supports effective and speedy implementation of NEPAD's objectives. | Со своей стороны, Пакистан последовательно поддерживает политические и экономические чаяния Африки, и мы решительно одобряем эффективное и оперативное выполнение задач НЕПАД. |
| The Security Council has long backed a role for the international Contact Group in the Balkans, including in Kosovo just as in Bosnia. | Совет Безопасности давно поддерживает роль международной Контактной группы на Балканах, в том числе в Косово, так же, как и в Боснии. |
| Jordan has accordingly backed all efforts to achieve this goal and has voted in favour of the resolution on the matter adopted annually by the General Assembly since its twenty-ninth session in 1974. | Иордания поддерживает все усилия по достижению этой цели и с 1974 года голосует за принятие резолюции по данному вопросу, ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблей начиная с двадцать девятой сессии. |
| Our foundation has backed a vaccine that's going into phasethree trial that starts in a couple months. | Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третийэтап тестирования он начнется через пару месяцев |
| Japan has consistently backed such a treaty, which ensure the responsible transfer of arms. | Япония последовательно поддерживает усилия по заключению договора, обеспечивающего ответственную передачу оружия. |
| Most recently, German Chancellor Angela Merkel has backed ECB President Mario Draghi, leaving Bundesbank President Jens Weidmann isolated. | Не так давно канцлер Германии Ангела Меркель поддержала президента ЕЦБ Марио Драги, оставляя президента Бундесбанка Йенса Вайдмана в стороне. |
| Estonia has prioritized the ICT development and backed it up by substantial state resources allocating one percent of annual budget over the last 10 years for this purpose. | Эстония признала развитие ИКТ в качестве приоритетного направления развития и поддержала этот процесс значительными финансовыми ресурсами, выделяя один процент годового бюджета в течение последних 10 лет на решение этой задачи. |
| In addition, the Attorney-General's Office, as the key body in terms of independent judicial control, has backed the transfer of judicial police functions to the security forces. | Вместе с тем прокуратура как основной орган по вопросам независимого судебного контроля поддержала передачу функций судебной полиции силам безопасности. |
| In an effort to strengthen South-South cooperation, the Bolivarian Republic of Venezuela had backed the United Nations Convention to Combat Desertification, contributing $6 million in the past five years to environmental rehabilitation programmes to countries in Africa, the Caribbean and the Pacific. | В целях укрепления сотрудничества по линии Юг - Юг Боливарианская Республика Венесуэла поддержала Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, выделив за последние пять лет 6 млн. долл. США странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на программу восстановления окружающей среды. |
| That same Power, the United States, had backed mercenary action against Cuba, causing thousands of victims. | Эта же держава, Соединенные Штаты, поддержала военную операцию наемников против Кубы, унесшую тысячи жизней. |
| PRID is backed mainly by former members of the breakaway wing of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC). | Эту партию в основном поддерживали бывшие члены отколовшегося крыла Африканской партии за независимость Гвинеи и Кабо-Верде (ПАИГК). |
| From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. | С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия. |
| They backed me up in everything. | Они поддерживали меня во всём. |
| Suddenly, those who fought against these freedom fighters and backed those who enslaved them are ready to roll out the red carpet for them, organize the greatest receptions and award them the highest medals. | Неожиданно те, кто выступали против этих борцов за свободу и поддерживали их поработителей, готовы принимать их как почетных гостей, давать великолепные приемы и выдавать им высочайшие награды. |
| At the last changing of the guard, when long-serving Michel Camdessus prematurely resigned his position at the Fund last year, a slight impasse ensued when the United States initially backed Stanley Fischer as its candidate against the European choice. | При последней смене руководства в прошлом году, когда давнишний директор Мишель Камдессю до истечения срока полномочий оставил свой пост в Фонде, возникла в какой-то мере тупиковая ситуация: Соединенные Штаты вначале поддерживали не европейского кандидата, а своего кандидата Стэнли Фишера63. |
| The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
| The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. Now that the international peacekeeping force is to operate nationally, Marshall Fahim must be told to lift his stranglehold on Kabul. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
| Venture capital backed companies can play an important role in generating disruptive technologies, which are unlikely to originate in established firms. | Компании, поддерживаемые венчурным капиталом, могут играть важную роль в разработке новаторских технологий, которые с малой степенью вероятности могли бы появиться в уже сложившихся фирмах. |
| Militia forces backed and trained by the Indonesian military carried out a systematic campaign of violence during the lead-up to the August 1999 referendum on East Timorese independence, which was organized and administered by the United Nations. | Военизированные формирования, поддерживаемые и подготовленные индонезийской армией, осуществляли планомерную кампанию насилия в ходе состоявшегося в августе 1999 года референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора, который проводился и координировался Организацией Объединенных Наций. |
| Following the announcement of the result, Indonesian Armed Forces and their backed militia groups responded quickly with the launch of a violent and systematic campaign of killings, torture, arson, and massive forced displacement of the population. | На объявление результатов голосования вооруженные силы Индонезии и поддерживаемые ими военные формирования сразу же ответили серией масштабных и методичных убийств, пыток, поджогов, а также массовыми насильственными перемещениями населения. |
| After 1945 the term "client state" often characterised countries ruled by dictatorships backed openly by either the United States or by the Soviet Union. | После 1945 года этот термин часто применялся к народам, которым управляли диктатуры, открыто поддерживаемые Соединенными Штатами. |
| Backed in a corner, mate. | Опираясь на себя, приятель. |
| Backed on the agreement, Michael Shishman allowed his army to disperse in search for provisions. | Опираясь на соглашение, Михаил Шишман разрешил своим солдатам заняться восполнением запаса провизии. |
| Governments or regional and local communities backed or encouraged by parliamentarians should put issues relevant to SLM on their agendas and approve corresponding ordinances, laws and rules of use. | Правительствам или региональным местным сообществам следует, опираясь на поддержку или поощрение со стороны парламентариев, включать в свои программы действий вопросы, связанные с УУЗР, и принимать соответствующие постановления, законы и практические руководства. |
| I have to say, her husband backed her from the start. | Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. |
| We're obliged to back him as he has backed us out there. | Мы обязаны поддержать его, как он поддерживал нас. |
| Mr. President, the Security Council adopted three packages of measures designed to promote the compliance of UNITA with its Lusaka Protocol obligations, and has backed those sanctions with unprecedented unanimity and resolve. | Г-н Председатель, Совет Безопасности принял три пакета мер, направленных на содействие выполнению УНИТА обязательств по Лусакскому протоколу, и поддерживал санкции с беспрецедентным единодушием и решимостью. |
| Now, you backed him up... | А ты поддерживал его! |
| The Council has unstintingly supported every offer of good offices and has backed every peaceful initiative. | Совет всемерно поддерживал каждое предложение об оказании добрых услуг и каждую мирную инициативу. |
| A free press and a vibrant civil society backed our efforts. | Наши усилия были поддержаны свободной прессой и активным гражданским обществом. |
| Since 1997, Bulgaria has been in a system of currency board, and all Bulgarian currency in circulation has been backed 100% by the foreign exchange reserves of the Bulgarian National Bank (BNB). | С 1997 года Болгария была в системе валютного совета и все болгарские деньги в обращении были поддержаны 100 % валютных резервов Болгарского народного банка (БНБ). |
| The Eyadéma government publicly backed their demands, although it subsequently agreed to cooperate with the Ghanaian government against the separatist movements and against smuggling. | Правительство Гнассингбе Эйадема публично поддержало их требования, хотя впоследствии согласилось сотрудничать с правительством Ганы в борьбе с этими сепаратистскими движениями и контрабандой. |
| The other architects of success have undoubtedly been the authorities of France, who having backed this initiative from the outset, provided outstanding facilities for the last session of the Negotiating Committee. | Безусловно, еще одним залогом успеха явилось то, что руководство Франции, которое с самого начала поддержало эту инициативу, создало замечательные условия для проведения последней сессии Комитета по переговорам. |
| By the end of the meeting, the British Government formally backed the Territory's plans to participate in the Caribbean Court of Justice and the CARICOM Single Market and Economy. | К моменту завершения заседания правительство Великобритании официально поддержало планы территории стать участником Карибского суда, а также единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ. |
| My Government has strongly backed the Secretary-General in this approach, and we pay tribute to the clear and persuasive manner in which he has presented it. | Мое правительство решительно поддержало такой подход со стороны Генерального секретаря, и мы воздаем должное его четкому и убедительному изложению фактов. |
| In 2003 came the formation of the AKP's first single-party government, which enthusiastically backed the country's IMF-based stabilization program. | В 2003 году было сформировано первое однопартийное правительство ПСР, которое с энтузиазмом поддержало программу стабилизации страны, основанную на рекомендациях МВФ. |
| Harvey, she was backed into a corner. | Харви, ее загнали в угол. |
| We're all backed into a corner, Malcolm. | Нас загнали в угол, Малкольм. |
| Like it or not, we've been backed into a corner. | Хотим мы того или нет, но нас загнали в угол. |
| You backed me into a corner and it worked. | Вы загнали меня в угол, и это сработало. |
| You've got me backed into a corner. | Вы загнали меня в угол. |