| This kid, Tomas... he really backed me up. | Этот парень, Томас... он поддержал меня. |
| Come now, Damar. You thought you'd backed the wrong side. | Ну же, Дамар, ты думаешь, что поддержал не ту сторону. |
| Rebels know that if they succeed, they will gain immense personal wealth, be able to reward those who backed their coup, and have enough arms to keep themselves in power, no matter how badly they rule. | Повстанцы знают, что если им это удастся, они получат огромное личное богатство, смогут наградить тех, кто поддержал переворот, и получить достаточно оружия, чтобы удержаться у власти, независимо от того, насколько плохо они правят. |
| Shabaab is also likely to benefit in some measure from the resources available to Hassan Turki, who backed its offensive to capture Kismayo and remains a leading figure in the political arrangements of the lower Juba Valley. | Группировка Аш-Шабааб также, по всей видимости, извлечет определенную пользу из ресурсов, имеющихся в распоряжении Хасана Турки, который поддержал их наступление для захвата Кисмайо и по-прежнему является одним из лидеров на политической арене в долине Нижней Джубы. |
| I've backed the right man. | Я поддержал нужного человека. |
| You backed Maria, and it was a colossal failure. | Вы поддержали Марию и это было колоссальной ошибкой. |
| The European Union, United States and Council of Europe all backed the proposed changes to the constitution. | В Европейском Союзе, США и Совет Европы поддержали предложенные изменения в Конституцию... |
| And then 30 days later, 11,000 people had backed the project. | Затем, 30 дней спустя, 11 тысяч человек поддержали наш проект. |
| And to my astonishment, they backed me 100 percent. | И к моему изумлению, они на 100% меня поддержали. |
| When Japan's government tried to become a permanent member of the UN Security Council, few African countries backed its bid, despite receiving economic aid for decades. | Когда правительство Японии попробовало стать постоянным членом Совета Безопасности ООН, немногие африканские страны поддержали его, несмотря на получение экономической помощи в течение многих десятилетий. |
| It firmly backed and encouraged the fight against poverty. | Бразилия твердо поддерживает и поощряет борьбу с нищетой. |
| It also backed the proposals of the Secretary-General to provide public access to the Official Document System and to embark on a study of workload standards and performance measurements. | Он также поддерживает предложения Генерального секретаря о предоставлении доступа общественности к Системе официальных документов и проведении исследования норм рабочей нагрузки и показателей результативности работы. |
| The Secretary-General has resolutely backed this trend both through his numerous visits on the ground or those of his personal representatives and through the adjustments he has made within the Secretariat. | Генеральный секретарь решительно поддерживает эту тенденцию как во время своих многочисленных визитов на места, так и через визиты своих личных представителей, а также путем осуществления коррективных мероприятий в рамках Секретариата. |
| It also backed the international community's new initiative to protect and promote the rights of people with disabilities. | Кроме того, Израиль поддерживает новую инициативу международного сообщества, целью которой является защита и поощрение прав инвалидов. |
| We hope that the leaders in Bosnia will see the adoption of this resolution as an indication of the international community's firm backing for Mr. Lajčák and his Office and for his future decisions, as it has backed all previous High Representatives and their decisions. | Надеемся, что руководство Боснии воспримет принятие этой резолюции как свидетельство того, что международное сообщество решительно поддерживает г-на Лайчака и его Канцелярию, а также его будущие решения, - как оно поддержало всех предыдущих высоких представителей и их решения. |
| In 2009, the Bolivian Constitution backed the legalization and industrialization of coca products. | В 2009 году Боливийская конституция поддержала легализацию и индустриализацию продуктов коки. |
| Well, his mom even backed him up. | Ну, даже его мама поддержала его. |
| In addition, the Attorney-General's Office, as the key body in terms of independent judicial control, has backed the transfer of judicial police functions to the security forces. | Вместе с тем прокуратура как основной орган по вопросам независимого судебного контроля поддержала передачу функций судебной полиции силам безопасности. |
| I can't believe Cornell backed the restraining order. | Неужели Корнелл поддержала судебный запрет? |
| This culminated in the Byzantine civil war of 1321-1328, in which Serbia backed Andronicus II and the Bulgarians backed his grandson. | Это, однако, привело к гражданской войне 1321-1328 годов, в которой Сербия поддержала Андроника II, а болгары - его внука. |
| The United States, since 9/11, backed Putin over Chechnya. | Начиная с 11 сентября США поддерживали Путина по Чечне. |
| And now you're feeling you backed the wrong man. | А теперь вы считаете, что поддерживали не того человека. |
| PRID is backed mainly by former members of the breakaway wing of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC). | Эту партию в основном поддерживали бывшие члены отколовшегося крыла Африканской партии за независимость Гвинеи и Кабо-Верде (ПАИГК). |
| From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. | С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия. |
| and the Sunnis that backed Saddam. | и суннитами которые поддерживали Саддама. |
| The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
| The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. Now that the international peacekeeping force is to operate nationally, Marshall Fahim must be told to lift his stranglehold on Kabul. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
| Venture capital backed companies can play an important role in generating disruptive technologies, which are unlikely to originate in established firms. | Компании, поддерживаемые венчурным капиталом, могут играть важную роль в разработке новаторских технологий, которые с малой степенью вероятности могли бы появиться в уже сложившихся фирмах. |
| Militia forces backed and trained by the Indonesian military carried out a systematic campaign of violence during the lead-up to the August 1999 referendum on East Timorese independence, which was organized and administered by the United Nations. | Военизированные формирования, поддерживаемые и подготовленные индонезийской армией, осуществляли планомерную кампанию насилия в ходе состоявшегося в августе 1999 года референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора, который проводился и координировался Организацией Объединенных Наций. |
| Following the announcement of the result, Indonesian Armed Forces and their backed militia groups responded quickly with the launch of a violent and systematic campaign of killings, torture, arson, and massive forced displacement of the population. | На объявление результатов голосования вооруженные силы Индонезии и поддерживаемые ими военные формирования сразу же ответили серией масштабных и методичных убийств, пыток, поджогов, а также массовыми насильственными перемещениями населения. |
| After 1945 the term "client state" often characterised countries ruled by dictatorships backed openly by either the United States or by the Soviet Union. | После 1945 года этот термин часто применялся к народам, которым управляли диктатуры, открыто поддерживаемые Соединенными Штатами. |
| Backed in a corner, mate. | Опираясь на себя, приятель. |
| Backed on the agreement, Michael Shishman allowed his army to disperse in search for provisions. | Опираясь на соглашение, Михаил Шишман разрешил своим солдатам заняться восполнением запаса провизии. |
| Governments or regional and local communities backed or encouraged by parliamentarians should put issues relevant to SLM on their agendas and approve corresponding ordinances, laws and rules of use. | Правительствам или региональным местным сообществам следует, опираясь на поддержку или поощрение со стороны парламентариев, включать в свои программы действий вопросы, связанные с УУЗР, и принимать соответствующие постановления, законы и практические руководства. |
| I have to say, her husband backed her from the start. | Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. |
| Likewise, the United Nations Fund for International Partnerships had backed UNITAR research on the implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change in 33 developing countries. | Кроме того, Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций поддерживал научные исследования ЮНИТАР по вопросу об осуществлении Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в ЗЗ развивающихся странах. |
| As the INEC proceeded to implement an elaborate device to check potential vote riggers, he stood his ground and backed Jega, even as hawks within his party began to mutter that Jega was a "dangerous radical" whom the president should sack. | Когда ННИК приступил к реализации усовершенствованного механизма для проверки потенциальных фальсификаторов голосования, он стоял на своем и поддерживал Джегу, даже когда ястребы внутри его партии начали бормотать, что Джега был «опасным радикалом», от которого президент должен избавиться. |
| The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. | Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить. |
| The Council has unstintingly supported every offer of good offices and has backed every peaceful initiative. | Совет всемерно поддерживал каждое предложение об оказании добрых услуг и каждую мирную инициативу. |
| A free press and a vibrant civil society backed our efforts. | Наши усилия были поддержаны свободной прессой и активным гражданским обществом. |
| Since 1997, Bulgaria has been in a system of currency board, and all Bulgarian currency in circulation has been backed 100% by the foreign exchange reserves of the Bulgarian National Bank (BNB). | С 1997 года Болгария была в системе валютного совета и все болгарские деньги в обращении были поддержаны 100 % валютных резервов Болгарского народного банка (БНБ). |
| It would be valuable to know what proportion of the popularly elected members of the Legislative Council had not backed that Government initiative. | Хотелось бы знать, какое число всенародно избранных членов Законодательного совета не поддержало указанную инициативу правительства. |
| The Government has backed a policy of locally sourcing raw materials for use in major economic growth projects; | Правительство поддержало политику использования источников местного сырья для крупных проектов, направленных на содействие экономическому росту; |
| The brass backed my wife. | Начальство поддержало мою жену. |
| In 1932 it backed Per Albin Hansson's new Social Democratic government. | Однако уже в 1932 году издание поддержало новое социал-демократическое правительство Пера Альбина Ханссона. |
| In 2003 came the formation of the AKP's first single-party government, which enthusiastically backed the country's IMF-based stabilization program. | В 2003 году было сформировано первое однопартийное правительство ПСР, которое с энтузиазмом поддержало программу стабилизации страны, основанную на рекомендациях МВФ. |
| Harvey, she was backed into a corner. | Харви, ее загнали в угол. |
| Because I was backed into a corner. | Потому что меня загнали в угол. |
| We backed him into a corner. | Мы загнали его в угол. |
| He was backed into a corner. | Его загнали в угол. |
| They've backed us into a corner. | Нас загнали в угол. |