| I, too, was in awe of his talent. | Я тоже была в восторге от его таланта. |
| I am in awe of the remarkable man that you are becoming... | Я в восторге от замечательного человека, которым ты становишься. |
| I'm in awe of you, really. | Я в восторге от тебя, серьёзно. |
| When I first started here, I was in awe. | Когда я с ней познакомилась, то была в восторге. |
| Baby, I'm in awe of you. | Детка, я в восторге от тебя |
| I'm in awe of how she tackles every problem head-on. | Я в восторге, как она решает все проблемы |
| I know how hard you work at being a mum and a student and I'm in awe. | Я знаю, как усердно ты работаешь, будучи мамой и студенткой, и я в восторге. |
| I must tell you, Dr. Brennan, I am in awe. | Должен сказать Вам, доктор Бреннан, что я в восторге |
| Fellow alternative musician PJ Harvey was "in awe" of "I Bleed" and "Tame", and described Francis' writing as "amazing". | Андеграундный музыкант Пи Джей Харви осталась «в восторге» от песен «I Bleed» и «Tame», и описала тексты Блэка Фрэнсиса эпитетом «восхитительные». |
| I am in awe of you. | Я от тебя в восторге |
| People are in awe of him. | Люди в восторге от него. |
| I'm in awe of you. | Я в восторге от вас. |
| However, I was quite in awe. | я была в восторге. |
| lam just in awe! | я просто в восторге! |
| I watch in awe. | Я была в восторге. |
| I'm just in awe. | я просто в восторге! |
| It's like that everywhere, and I'm... I'm... I'm really in awe. | Она повсюду, и я... просто в восторге. |
| Then, while I'm changing, you put on some super-fem indie pop, no emo, and gasp in awe and clap wildly every time I emerge from the dressing room. | А потом, пока я меняю наряды, вы включаете популярный инди-поп - не эмо - и в восторге хлопаете в ладоши на каждый мой выход из примерочной. |
| I'm completely in awe. | Я в полном восторге. |
| Richard Lawson of Vanity Fair called the film bracingly made and wrote, I left the theater invigorated and rattled, in awe of this charismatic man's accomplishment but scared that it will inspire others to attempt the same... | Ричард Лоусон из Vanity Fair назвал фильм «бодро сделанным» и написал: «Я покинул театр воодушевленным и потрясённым, в восторге от достижений этого харизматичного человека, но испуганный тем, что это вдохновит других на попытки сделать то же самое». |