Английский - русский
Перевод слова Avocation
Вариант перевода Призвание

Примеры в контексте "Avocation - Призвание"

Все варианты переводов "Avocation":
Примеры: Avocation - Призвание
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy. Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Peace and fraternity are Latin America's vocation. Мир и братство - вот призвание Латинской Америки.
It's more than a job, it's a vocation. Это больше, чем работа, это призвание.
That gave rise to the hope of seeing the Conference on Disarmament recover its true vocation as a multilateral negotiating body. Это породило надежду вновь увидеть, как Конференция по разоружению возрождает свое истинное призвание в качестве многостороннего форума переговоров.
That indeed is our vocation as Member States of the United Nations General Assembly. И это наше призвание как государств - членов Организации Объединенных Наций.
You see, we shared a vocation. Видите ли, у нас было одно призвание.
They're men with a religious vocation Они просто люди, чье призвание - религия.
None of us will lose our vocation over that. Я думаю, что это не уменьшит нашей веры в призвание.
What is this other vocation, Brady? И что же это за призвание, Брэйди?
An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий.
It must be it, for that it gets in the way of your vocation. Должно быть, это влияет на твоё призвание.
Maybe Sergeant Jones will find he has a vocation? Может быть сержант Джонс найдет в себе призвание.
A century or so after unification, our vocation for mediation was fulfilled when we were among the first countries to launch the process of European pacification. Приблизительно через сто лет после объединения наше призвание к посредничеству было реализовано, когда мы оказались в числе первых стран, начавших процесс европейского умиротворения.
But it would, I suggest, be the proper vocation of political leadership, and the United Nations would live up to its name. Поэтому, на мой взгляд, важно, чтобы политическое руководство и Организация Объединенных Наций оправдали свое призвание.
And exactly that's why I am grateful to my parents, my fate and my native Podolie region for my profession the real vocation of my soul and heart. И именно поэтому я признателен своим родителям, судьбе и родному подольскому краю за свою профессию, настоящее призвание души и сердца.
Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание.
Stefano Cervena, young rovatese grew up in the kitchen of his father Beppe, quickly discovered his vocation culinary absorbing the scents of colors el'adrenalina chef. Стефано Червена, молодые rovatese выросли на кухне его отец Beppe, быстро обнаружили его призвание кулинарные поглощает запахи цветов el'adrenalina шеф-повар.
Clamp. When Leo Tolstoy here wakes up you might get him to revisit the idea of a new vocation. Когда этот Лев Толстой придет в себя, скажи, что ему стоит поискать новое призвание.
Rome's vocation consisted in playing the part of arbiter, settling contentious issues by witnessing to the truth or falsity of whatever doctrine was put before them. Призвание Рима заключалось в выполнении роли арбитра, улаживающего спорные проблемы посредством свидетельства об истинности или ложности того или иного учения.
Why would one waste valuable effort on a vocation for which they have no facility? Зачем тратить драгоценное время на призвание, к которому у них нет способностей?
It is not my place to deny Ruald his vocation. Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification. Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
Vocation is a way of expressing one's personality as a "natural will" to carry out certain activities, implying a willed and emotional commitment. Призвание - это способ выразить свою индивидуальность в качестве "естественного стремления" к выполнению определенных видов деятельности, подразумевая наличие добровольной и эмоциональной приверженности.
Vocation is often clear but may need to be discovered with help from other people. Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей.
Believe it or not, dressing up as a fizzy drink isn't my real vocation. Веришь ты мне, или нет, мое настоящее призвание не в том, чтобы одеваться, как газировка.