That gave rise to the hope of seeing the Conference on Disarmament recover its true vocation as a multilateral negotiating body. |
Это породило надежду вновь увидеть, как Конференция по разоружению возрождает свое истинное призвание в качестве многостороннего форума переговоров. |
Their hair has to be dealt with eventually... and it is our job, it is our vocation to be ready. |
Волосы в любом случае требуют ухода, и вот в этом-то и состоит наше призвание. |
Simply, if you are talented, if you have the vocation and the will to be here, you get in. You share with us and make music. |
Всё просто: если у тебя есть талант, есть призвание и желание быть здесь, то ты приходишь сюда и играешь с нами музыку. |
As long as Magyar minority in Romania and the Romanian minority in Hungary act as a catalyst of that constructive effort, they will truly fulfil their vocation of laying bridges between our two neighbouring peoples. |
До тех пор, пока венгерское меньшинство в Румынии и румынское меньшинство в Венгрии будут действовать в качестве катализатора этих конструктивных усилий, они будут по-настоящему выполнять свое призвание, наводя мосты между двумя нашими соседними народами. |
I missed my vocation. |
Я потерял свое призвание. |