Well, Walter, you've always know that if my vocation and avocation intersect, then my loyalties... | Уолтер, вы же понимаете, что если моя работа и хобби пересекаются, то моя преданность... |
It's an avocation, yes. | Мое хобби. Да. |
The Calvinist work-ethic attempts to get around the question "what is work?" and focuses rather on the basic dogmatic claim that the justification for Man's whole existence inheres exclusively in his vocation to work. | При этом Кальвин рассматривает понятие "работа" (в современном виде) в широком смысле. Например, Кальвин причисляет деятельность домохозяйки к работе, как и хобби садовника. |
I mean, assuming there is a true vocation waiting for you. | Хорошо, предположим у тебя есть истинное призвание. |
"Vocation": In December 977, a reluctant noble feels the lure of a religious life. | «Призвание»: В декабре 977 года упрямый дворянин чувствует влечение к религиозной жизни. |
But even so, my new vocation kept me plenty busy. | Тем не менее, новое призвание не давало расслабиться. |
What vocation accepted by choice... requires aid of neither foot nor voice? | Что за призвание самовольно выбранное... не требует помощи ног и речи. |
Fiona, I have a vocation. | Фиона, это мое призвание. |