I understand your aversion to being seen using the crutches. |
Я понимаю ваше отвращение к тому, чтобы вас видели, использующим костыли. |
Either you have an aversion to towels, Or you want pain. |
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно. |
You know, in many ways, there's a cultural aversion to disabled people. |
Культурное отвращение к инвалидам проявляется самыми разными способами. |
Well, that would explain the vampire's aversion to silver. |
Ну, это объясняет отвращение вампиров к серебру. |
In fact, Vipassana eliminates the three causes of all unhappiness: craving, aversion and ignorance. |
Фактически, Vipassana устраняет три причины всех несчастий - влечение, отвращение и неведение. |
I once showed my aversion to the iPhone, without going into too much detail. |
Однажды я показал отвращение к iPhone, не вдаваясь в излишние подробности. |
His talent was dissipated by his aversion to training and a fondness for partying and carousing. |
Его талант был растрачен на его отвращение к обучению и обожающие вечеринки и кутеж. |
Dr. William MacLure (Edmund Gwenn) a Scottish doctor, adopts Lassie, who has an unnatural aversion to water. |
Д-р Уильям Маклур (Эдмунд Гвенн), шотландский врач, принимает Лесси, которая имеет неестественное отвращение к воде. |
He was brought up here, but he's got some strange aversion to coming back. |
Он вырос здесь, но у него было какое-то непонятное отвращение к возвращению сюда. |
You're dating a leggy Valkyrie who has an aversion to clothing. |
Ты встречаешься с длинноногой валькирией, у которой отвращение к одежде. |
He's the first European to share Ibn Al-Haytham's deep aversion to Ptolemy's cosmology. |
Он - первый европеец, который разделил глубокое отвращение Ибн Аль-Хайтама к космологии Птолемея. |
You'd feel aversion and walk away. |
Вы бы почувствовали отвращение и отошли подальше. |
And she had a great aversion to children. |
И у неё было огромное отвращение к детям. |
But you must explain to me your aversion to guns sometime. |
Но ты как-нибудь должен мне объяснить своё отвращение к оружию. |
This Zachary... does he have an aversion to insects? |
Этот Захари... у него есть отвращение к насекомым? |
Suspicion, intolerance, irrational hate of or aversion to other races, creeds, religions, etc.' |
Подозрительность, нетерпимость, необъяснимая ненависть или отвращение к другим расам, вероисповеданиям, религиям и т.д. . |
This aversion to the complete unspirituality of the materialism reflects her "implicit gnostic ethical stance." |
Это отвращение к полной бездуховности материализма отражает её «безоговорочно гностическую» этическую позицию. |
This is clearly an aversion to the fact that the richest nations of the world have, for the most part, reneged on their commitment to pledge 0.7 per cent of their gross domestic product to the alleviation of abject poverty by 2015. |
Тот факт, что богатейшие страны мира в большинстве своем нарушают свое обязательство направлять 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на сокращение к 2015 году масштабов крайней нищеты, вызывает только отвращение. |
And you have saag paneer on your sleeve, which, given your aversion to Indian cuisine, suggests you let him choose the restaurant. |
И у тебя на рукаве соус из шпината, что, учитывая твоё отвращение к индийской кухне, говорит о том, что ты позволила ему выбрать ресторан. |
It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. |
Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. |
Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида. |
Why would you want to do business with a person who arouses such aversion in you that you can't even look him in the face? |
Невозможно сотрудничать с тем, ток вызывает у вас столь глубокое отвращение, что вы отказываетесь даже взглянуть ему в лицо. |
Their aversion to gold was not mentioned until they try to destroy the planetoid Voga (the so-called "Planet of Gold") in Revenge of the Cybermen (1975). |
Их отвращение к золоту не было упомянуто до их попытки разрушить астероид «Вога» (так называемая «планета золота») в серии «Месть киберлюдей». |
"Non-violence, truth, freedom from anger, renunciation, serenity, aversion to fault-finding, sympathy for all beings, peace from greedy cravings, gentleness, modesty and steadiness". |
"ненасилие, правда, свобода от злобы, самоотречение, спокойствие, отвращение к приписыванию вины, сочувствие ко всем, свобода от алчности, доброта, скромность и упорство". |
It is also necessary to preclude any form of work as a punishment for children or adolescents and the assignment of such young people to types of work which create an aversion to work from an early age. |
Необходимо также исключить любые формы наказания детей и подростков трудом, а также привлечение их к тем его видам, которые формируют с раннего возраста отвращение к труду. |