| I understand your aversion to being seen using the crutches. | Я понимаю ваше отвращение к тому, чтобы вас видели, использующим костыли. |
| He was brought up here, but he's got some strange aversion to coming back. | Он вырос здесь, но у него было какое-то непонятное отвращение к возвращению сюда. |
| And you've had an aversion to marriage ever since? | И с тех пор у тебя появилось отвращение к браку. |
| (b) Violence in the guise of treatment (for example electroconvulsive treatment (ECT) and electric shocks used as "aversion treatment" to control children's behaviour); and | Ь) насилие под предлогом лечения (например, электрошоковое лечение и электрические разряды, используемые в качестве "средства, вызывающего отвращение" с целью контролирования поведения детей); и |
| Do you have an aversion to fresh air? | Испытываешь отвращение к свежему воздуху? |
| In Myanmar, all strata of society expressed aversion to violence against children. | В Мьянме все слои общества выражают неприятие насилия в отношении детей. |
| Currently, people all over the country are holding peaceful rallies within the bounds of the law to welcome the successful conclusion of the national convention, which has laid down the fundamental principles for a new constitution, and to demonstrate their aversion to recent provocative demonstrations. | Люди проводят по всей стране мирные манифестации в рамках закона, приветствуя успешное завершение работы Государственного совета, сформулировавшего основополагающие принципы новой конституции, и демонстрируя свое неприятие состоявшихся недавно провокационных демонстраций. |
| The Stones have said that the song is a reaction to their suddenly greatly enhanced popularity and deals with their aversion to people's expectations of them after the success of "Satisfaction". | Участники группы говорили, что песня написана в качестве реакции на их внезапную популярность после успеха «Satisfaction» и отражает их неприятие ожидания людей в отношении их. |
| Alexander displayed a clear aversion to 18th century baroque and neoclassicism that he despised as symbols of Petrine absolutism; Byzantine architecture was an acceptable "middle road". | Александр III демонстрировал явное неприятие к барокко и неоклассицизму XVIII века, которые он презирал как символы петровского абсолютизма; русско-византийская архитектура была приемлемой «средним путём». |
| Aversion to current and ascending unilateralism could indeed be considered as a point of uncontested consensus. | Неприятие наблюдаемой в настоящее время и нарастающей тенденции к односторонности по существу можно рассматривать как один из элементов, по которому имеется неоспоримый консенсус. |
| Which may explain your people's aversion to fighting. | Это может объяснить нежелание ваших людей драться. |
| Lack of schools for girls throughout Egypt's villages; and rural families' aversion to sending their daughters to co-educational schools (see article 10 of this report). | Нехватка школ для девочек во всех деревнях Египта, а также нежелание сельских семей отдавать своих дочерей в школы совместного обучения (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 10 Конвенции). |
| Aversion to risk, which was natural among international and national civil servants, should not become avoidance of innovation; institutional partners should be willing to assume some risk as an opportunity for learning. | Нежелание рисковать, что естественно для международных и национальных гражданских служащих, не должно перерастать в отказ от инноваций; институциональные партнеры должны стремиться к тому, чтобы брать на себя некоторый риск как возможность обрести полезный опыт. |
| Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. | Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств. |
| Loss aversion appears to manifest itself in investor behavior as a reluctance to sell shares or other equity if doing so would result in a nominal loss. | Ловушка невозвратных затрат проявляется в таком поведение инвестора, как нежелание продавать акции, при условии, что это номинально приведет к убытку. |
| I mean, aside from her hereditary aversion to neckwear, she seemed pretty cool. | Если не обращать внимания на её наследственную неприязнь к галстукам, она вполне нормальная. |
| Your aversion to my return... has nothing to do with politics. | Твоя неприязнь к моему возвращению никак не относится к политике. |
| Zoe, I know you love him, but the only thing that Lavon and I have in common is a mutual aversion. | Зоуи, я знаю, ты любишь его, но единственное, что есть у нас с Левоном общего, это взаимная неприязнь. |
| Underlying this discrimination, especially in Europe, is cultural aversion to immigrants from regions with alien cultures, which may account for the absence of widespread protests against the EU's eastward enlargement. | В основе этой дискриминации, особенно в Европе, лежит культурная неприязнь к иммигрантам из стран и регионов, культура которых чужда европейской, что частично объясняет отсутствие массовых выступлений против расширения Европейского Союза на восток. |
| You have an aversion to cow bells. | А вы испытываете неприязнь к коровьим колокольчикам. |
| This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
| I suppose your aversion to the military will be an issue. | Я предполагаю ваша антипатия к военным вот проблема. |
| This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
| The scenario developed in this paper is fearsome indeed, and most people have an instinctive aversion to discussions of overpopulation or die-off. | Сценарий, описанный в данной статье, действительно пугает, и большинство людей инстинктивно избегают дискуссии на тему перенаселения и вымирания. |
| The latest surge has been uniform, suggesting that contagion and generalized aversion to investing in emerging markets has taken hold among investors. | Последнее повышение было повсеместным, что указывает на то, что инвесторы поддались «цепной реакции» и в принципе избегают инвестировать в формирующиеся рынки. |