CEB members remain doubtful, however, about the automaticity of a reduction in transaction costs and point out that different country situations demand different flexible approaches. |
Однако у членов КСР сохраняются сомнения относительно автоматического сокращения операционных издержек, и они указывают, что различия в положении стран требуют различных гибких подходов. |
Some members asserted that the definition of such procedures should be unambiguous and should not imply any automaticity of movement from one category to another. |
Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что следует установить четкие процедуры и что такие процедуры не должны предполагать никакого автоматического перехода из одной категории в другую. |
It is my delegation's understanding that paragraph 3 of the appropriations resolution does not mean automaticity of approval of the Secretary-General's request for spending authority. |
Насколько понимает наша делегация, пункт З резолюции относительно распределения расходов вовсе не подразумевает автоматического одобрения просьбы Генерального секретаря о разрешении на расходы. |
We hope that the parties will continue to work for a ceasefire, but we should make it clear that, in that event, there can be no automaticity about wider regional or international participation. |
Мы надеемся, что стороны будут продолжать прилагать усилия в целях достижения прекращения огня, однако мы хотели бы пояснить, что в этом случае не предполагается никакого автоматического расширения регионального или международного присутствия. |
Similarly, this resolution also constitutes progress, as it eliminates the concept of automaticity in the use of force in response to a serious violation without the explicit agreement of the Council. |
Эта резолюция также является шагом вперед, поскольку в ней содержится отказ от концепции автоматического применения силы без четкой санкции Совета Безопасности в случае серьезного нарушения обязательств. |
Full automaticity in the decisions on private sector involvement could hardly be expected, especially as opinions will differ on a country's short-term financing gap and long-term sustainable level of debt. |
Вряд ли можно ожидать полностью автоматического принятия решений о привлечении частного сектора, особенно ввиду различных точек зрения относительно краткосрочных финансовых проблем той или иной страны и относительно того, какой долгосрочный уровень задолженности можно считать допустимым. |
It sees these general criteria as providing useful points of reference rather than being applied with automaticity; the criteria also need to be considered in relation to one another rather than in isolation. |
Она рассматривает такие общие критерии скорее как полезную систему отсчета, чем как рекомендации для автоматического применения; критерии также необходимо рассматривать в их общей увязке, а не по отдельности. |
We thus wish to reiterate our principal points of concern regarding resolution 1422 and to emphasize that, to our mind, there must be no automaticity of renewal of a resolution that we consider deeply flawed. |
Поэтому мы хотели бы подтвердить основные вызывающие у нас обеспокоенность вопросы, касающиеся резолюции 1422, и подчеркнуть недопустимость, с нашей точки зрения, автоматического продления действия резолюции, которую мы считаем глубоко ошибочной. |
Given this automaticity, which was declared undesirable by the General Assembly, the Commission agreed to consider de-linking danger pay from the salary scale of locally recruited staff. |
Ввиду автоматического осуществления такой корректировки, что было объявлено нежелательным Генеральной Ассамблеей, Комиссия согласилась рассмотреть вопрос об отказе от привязки выплаты за работу в опасных условиях к ставкам шкал окладов сотрудников, набираемых на местной основе. |
As we have said on numerous occasions to Council members, this resolution contains no "hidden triggers" and no "automaticity" with respect to the use of force. |
Как мы уже неоднократно заявляли в Совете Безопасности, эта резолюция не содержит «скрытых спусковых крючков» и не предусматривает автоматического применения силы. |
As suggested by a number of European Union member delegations, the automaticity of placing an item on the agenda of the General Assembly for the following year by adding traditional operative paragraphs in draft resolutions and decisions should be avoided |
следует избавиться, как это предлагается рядом делегаций государств - членов Европейского союза, от практики автоматического включения того же пункта в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи с добавлением в постановляющую часть проектов резолюций и решений традиционного пункта; |
It is past time that this moral benchmark is given juridical effect and automaticity of process. |
Прошло то время, когда этой моральной отметке придавалась сила закона для поистине автоматического исполнения. |
The Contingency Credit Line, introduced by the Fund in 1999, was intended to go beyond SRF by offering external liquidity with a high degree of automaticity to pre-qualified countries during an emergency. |
Чрезвычайная кредитная линия, открытая Фондом в 1999 году, была призвана дополнить возможности, предлагаемые ДРФ, посредством обеспечения практически автоматического доступа к внешним источникам ликвидных средств странам, отвечающим заранее оговоренным условиям, в случае чрезвычайных ситуаций. |