The NMWR is a system of four bodies which comes under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order with the Permanent Secretary to the Ministry as Deputy Chairman. |
НМЗПЖ представляет собой систему, состоящую из четырех органов, которые действуют под эгидой и руководством министра юстиции и общественного порядка, заместителем которого в этой системе является Постоянный секретарь министерства. |
The Task Force was invited to discuss what further work on access to justice should be carried out under the auspices of the Convention's bodies and what form this work should take. |
Целевой группе было предложено обсудить вопрос о том, какая дальнейшая работа по доступу к правосудию должна быть проведена под руководством образованных в соответствии с Конвенцией органов и в какой форме. |
The Council emphasizes the need to ensure the coherence of mediation processes by or under the auspices of the United Nations, through the improved coordination of efforts with other actors, including regional and subregional organizations, in order to enhance the effectiveness of international efforts. |
Совет подчеркивает необходимость обеспечения последовательности посреднических процессов под руководством или эгидой Организации Объединенных Наций посредством улучшения координации с усилиями, предпринимаемыми другими субъектами, в том числе региональными и субрегиональными организациями, в целях повышения эффективности международных усилий. |
Afghan political movements met in Bonn, Germany, in December 2001 at a conference held under the auspices of the United Nations, which resulted in the establishment of an interim administration, led by Hamid Karzai, who was declared President for six months. |
В декабре 2001 года афганские политические движения собрались в Бонне, Германия, на конференцию, проведенную под эгидой Организации Объединенных Наций, которая привела к созданию временной администрации под руководством Хамида Карзая, который был объявлен президентом на период в шесть месяцев. |
Under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), dialogue continued between the Federal Government and the "Juba-land" leadership to identify options for the formation and establishment of an administration in "Juba-land". |
Под эгидой Межправительственной организации по развитию (ИГАД) продолжался диалог между федеральным правительством и руководством «Джуббаленда» с целью определения возможных вариантов придания официального статуса и создания администрации «Джуббаленда». |
Also enshrined in the MOE policy is the principle of equality of opportunity for appointment of staff in schools and in public service positions under the auspices of the Teaching and Public Service Commissions respectively. |
Помимо этого, в политике МО неуклонно соблюдается принцип равенства возможностей при назначении сотрудников в учебные заведения и на должности государственных служащих, которое осуществляется под руководством комиссий соответственно по вопросам преподавания и по вопросам государственной службы. |
Reports for treaty bodies were prepared under the auspices of the Continuing Committee of Officials on Human Rights, which was the principal mechanism for consultation on human rights issues among the federal, provincial and territorial governments. |
Доклады договорным органам готовятся под руководством Постоянного комитета должностных лиц по правам человека, который является основным механизмом для проведения консультаций по вопросам прав человека с федеральными, провинциальными и местными органами управления. |
Some portions of the document appeared to assume that coercive measures against an individual State could be taken under particular circumstances or for particular purposes, such as the restoration of civil order under the auspices of either a "regional organization" or a "regional arrangement". |
Некоторые разделы документа предполагают, что принудительные меры против отдельных государств могут быть приняты в особых условиях или для таких особых целей, как восстановление гражданского порядка под руководством либо "региональной организации" либо "регионального органа". |
Under the auspices of the same Working Party, a Workshop on Waste Treatment in Industrial Parks was held in Istanbul in March 1994; follow-up work for the near future is to be discussed at the next annual meeting of the Working Party. |
Под руководством той же Рабочей группы в марте 1994 года в Стамбуле было проведено Рабочее совещание по обработке отходов в промышленных парках; запланированная на ближайшее будущее последующая работа будет обсуждаться на следующем ежегодном совещании Рабочей группы. |
One of the major achievements was the holding of the elections called for in Annex 3 of the Peace Agreement under the capable auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Одно из основных достижений состояло в проведении под умелым руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) выборов, о которых говорилось в Приложении З к Мирному соглашению. |
Upon completion of this first period of training, which takes place under the auspices of the Ministry of Justice, the candidate is assigned to a tribunal for a probationary period of three years. |
По завершении этого первого периода подготовки, который проходит под руководством министерства юстиции, кандидат назначается в суд на испытательный период продолжительностью в три года. |
A calendar of planned or proposed meetings to be held under the auspices of the ad hoc Group of Experts will be developed during the seventh session of the Working Party in the light of the decisions taken. |
Расписание планируемых или предлагаемых совещаний, которые будут проведены под руководством Специальной группы экспертов, будет составлено в ходе седьмой сессии с учетом принятых решений. |
The Regional Adviser working for the central and east European countries studied the development and financing of the transport infrastructure, evaluation, financing and engineering aspects of projects and provided information on ECE work and the international agreements and conventions prepared under its auspices. |
Региональный консультант, работающий для стран центральной и восточной Европы, изучив особенности развития и финансирования транспортной инфраструктуры, аспекты оценки, финансирования и разработки проектов, предоставил информацию о работе ЕЭК и международным соглашениям и конвенциям, подготовленным под ее руководством. |
Under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development, a pilot project considers the feasibility and efficiency of alternative Internet connection systems and their cost-effectiveness for enterprise and entrepreneurship developments in transition economies. |
В рамках экспериментального проекта, осуществляемого под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета, рассматривается возможность реализации и эффективность альтернативных систем подключения к Интернету и их рентабельность для предприятий и развития предпринимательства в странах с переходной экономикой. |
Some have wondered whether more time is necessary and whether the opportunity should be given to allow CD members to engage the issue, possibly under your auspices, Mr. President. |
Кое-кто интересовался, не нужно ли для этого больше времени и не следует ли предоставить членам КР возможность заняться этой проблемой - вероятно, под вашим руководством. |
The Mosque in Shushi, for example, is being renovated under the auspices of the Nagorno Karabagh authorities, even as Azerbaijanis continue the destruction of Armenian historic monuments and tombstones in Nakhichevan and other formerly Armenian populated regions. |
Например, мечеть в Шуше восстанавливается под руководством властей Нагорного Карабаха, в то время как Азербайджан продолжает разрушать армянские исторические памятники и надгробья в Нахичевани и других районах, где прежде проживало армянское население. |
However, the courageous people of the Territory had taken up arms under the Frente POLISARIO and battled their aggressors until, in 1990, Morocco had accepted the Settlement Plan negotiated under the auspices of the United Nations. |
Однако мужественный народ, проживающий на этой территории, под руководством Фронта ПОЛИСАРИО взял в руки оружие и вел борьбу против агрессоров до тех пор, пока в 1990 году Марокко не согласилось на План урегулирования, договоренность о котором была достигнута под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Council was established under the guidance and auspices of the head of State and is chaired by the Chairman of the Transitional National Assembly with the Minister of Justice as Rapporteur to the Council. |
Совет был учрежден под руководством и эгидой главы государства; его председателем является Председатель Переходной национальной ассамблеи, а докладчиком - министр юстиции. |
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. |
Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
International cooperation to establish a framework for selecting and introducing the most promising advanced power plant technologies based on cost-benefit analysis under the auspices of the ECE Committee on Energy, notably through the Working Party on Coal, will continue in the future. |
Международное сотрудничество по созданию основы для отбора и внедрения наиболее перспективных современных технологий для электростанций на основе анализа экономической эффективности под эгидой Комитета ЕЭК по энергетике, и в частности под руководством Рабочей группы по углю, будет продолжаться и в будущем. |
The International Statistical Education Centre (ISEC), located in Calcutta, is operated by ISI and the Indian Statistical Institute, under the auspices of UNESCO and the Government of India. |
Международный центр статистического образования (МЦСО), расположенный в Калькутте, работает под руководством МСИ и Индийского статистического института под эгидой ЮНЕСКО и правительства Индии. |
Ongoing and constructive cooperation between Italy and the Organization could also be seen in initiatives under the auspices of the International Centre for Science and High Technology in Trieste, which, thanks to UNIDO's sound management, had achieved outstanding results in the last three years. |
Примерами конструктивного сотрудничества Италии и ЮНИДО являются также инициативы, осуществляемые под эгидой Международного центра по науке и новейшей технологии в Триесте, который под умелым руководством ЮНИДО добился за последние три года выдающихся результатов. |
18.31 The work under the subprogramme will be carried out by the Statistical Division and steered by the Conference of European Statisticians under the joint auspices of ECE and the United Nations Statistical Commission. |
18.31 Работа в рамках данной подпрограммы будет вестись Статистическим отделом под руководством Конференции европейских статистиков, действующей под эгидой ЕЭК и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Exactly one month ago, on 27 October, the Darfur peace talks were launched in Sirte, Libya, under the auspices of the African Union and the United Nations and chaired by AU Special Envoy Salim Ahmed Salim and me. |
Ровно месяц назад, 27 октября, в Сирте, Ливия, начались мирные переговоры по Дарфуру под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций под руководством Специального посланника АС Салима Ахмеда Салима и меня. |
We welcome the significant progress made in the framework of efforts to achieve a definitive peace in the Western Sahara under the auspices of the United Nations and under the guidance of Mr. James Baker, the Personal Envoy of the Secretary-General. |
Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по достижению окончательного мира в Западной Сахаре под эгидой Организации Объединенных Наций и под руководством г-на Джеймса Бейкера, личного посланника Генерального секретаря. |