| The State property inventory conducted under the auspices of the Office of the High Representative nears completion, and will serve as the basis for negotiations between the political leaders. | Составление реестра государственной собственности, осуществляемое под руководством Управления Высокого представителя, близится к завершению, и этот реестр станет основой для переговоров между лидерами политических партий. |
| In subsequent meetings, Prime Minister Kengo stated that he would consider meeting with the Rwandan leadership either bilaterally or under the auspices of a regional leader. | В ходе последующих бесед премьер-министр Кенго заявил, что он подумает о встрече с руандийским руководством либо на двусторонней основе, либо под эгидой одного из руководителей стран региона. |
| Reports for treaty bodies were prepared under the auspices of the Continuing Committee of Officials on Human Rights, which was the principal mechanism for consultation on human rights issues among the federal, provincial and territorial governments. | Доклады договорным органам готовятся под руководством Постоянного комитета должностных лиц по правам человека, который является основным механизмом для проведения консультаций по вопросам прав человека с федеральными, провинциальными и местными органами управления. |
| (a) An inquest was conducted under the auspices of the Council for the Defence of Human Rights, proceedings commencing on 26 March 1991 (resolution No. 1, of 26 March 1991). | а) Было проведено расследование под руководством Совета по защите прав человека; судебное разбирательство было начато 26 марта 1991 года (резолюция 1 от 26 марта 1991 года). |
| Encourage the Parties to ensure their full and effective participation in the deliberations of the Joint Working Group either as observers or through their representatives or under the auspices of the International Maritime Organization, the International Labour Organization or the Basel Convention; | З. рекомендуют Сторонам обеспечить их всестороннее и эффективное участие в работе Совместной рабочей группы либо в качестве наблюдателей или через своих представителей, либо под руководством Международной морской организации, Международной организации труда или Базельской конвенции; |
| Whence our decision to put our long-term programme under the auspices of the Economic and Social Council. | Этим объясняется решение передать под эгиду Экономического и Социального Совета нашу долгосрочную программу. |
| The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. | Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм. |
| We are grateful to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has placed this initiative under his auspices since the very beginning. | Мы признательны Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который с самого начала принял эту инициативу под свою эгиду. |
| This matter is central to the collective security system, which has been placed under the auspices of the United Nations by world public opinion, history and tradition, and it alone holds out hope of defence against aggression to small and defenceless nations. | Этот вопрос является центральным для коллективной системы безопасности, которая поставлена под эгиду Организации Объединенных Наций мировой общественностью, историей и в силу традиции, и только одна она дает надежду малым беззащитным странам на защиту против агрессии. |
| One of the recommendation of the Secretary-General's high-level panel report "Delivering as One" was to place the United Nations Development Group directly under the auspices of the Chief Executives Board to improve coherence and coordination on policy, management and development issues. | Одна из рекомендаций, содержащихся в докладе "Единство действий" Группы высокого уровня при Генеральном секретаре, предусматривала помещение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития непосредственно под эгиду Совета руководителей с целью улучшения слаженности и координации по вопросам политики, управления и развития. |
| It is the Government of the Sudan and the armed rebel movements that must cease hostilities and engage in dialogue under the auspices of the African Union-United Nations mediation. | Именно правительство Судана и вооруженные повстанческие группировки должны прекратить боевые действия и начать диалог при посредничестве Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| The peace process between the Government of the Sudan and the SPLM/A continued under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development, Kenya and international mediation. | Мирный процесс между правительством Судана и НОДС/А продолжался под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, Кении и при международном посредничестве. |
| Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
| It has also continued to provide administrative support to multilateral environmental conventions, concluded under its auspices, through their secretariats and in accordance with relevant decisions of the Governing Council and those of the governing bodies of the conventions. | Она продолжала также оказывать административную поддержку многосторонним экологическим конвенциям, заключенным под ее эгидой, при посредничестве их секретариатов и во исполнение соответствующих решений Совета управляющих, а также решений руководящих органов конвенций. |
| Having noted with great satisfaction the conclusion of the Lome Peace Accord of 7th July, 1999 brokered by ECOWAS under the auspices of the President of the Republic of Togo, the then Chairman of ECOWAS; | отмечая с глубоким удовлетворением заключение Ломейского мирного соглашения 7 июля 1999 года при посредничестве ЭКОВАС под руководством президента Республики Того, который на тот момент являлся председателем ЭКОВАС, |