| The already established online Platform catalogue of assessments will be maintained and further developed by the secretariat under the auspices of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau. | Уже созданный онлайновый каталог оценок Платформы будет поддерживаться и далее разрабатываться секретариатом под руководством Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро. |
| The Group of 77 and China therefore proposed the establishment of an open-ended ad hoc working group, under the auspices of the President of the General Assembly, which should begin its work as soon as possible. | Поэтому Группа 77 и Китай предлагают создать специальную рабочую группу неограниченного состава под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, которая должна будет в самые короткие сроки преступить к своей работе по этому вопросу. |
| In subsequent meetings, Prime Minister Kengo stated that he would consider meeting with the Rwandan leadership either bilaterally or under the auspices of a regional leader. | В ходе последующих бесед премьер-министр Кенго заявил, что он подумает о встрече с руандийским руководством либо на двусторонней основе, либо под эгидой одного из руководителей стран региона. |
| The first five regions are under the auspices of the ICP and managed from the Global Office. | Первые пять регионов находятся под эгидой ПМС, и работа в них осуществляется под руководством Глобального управления. |
| The meeting, organized under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS), the African Union and the United Nations, was chaired by Mr. Jean Ping, Chairperson of the African Union Commission. | Работа заседания, организованного под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), Африканского союза и Организации Объединенных Наций, проходила под руководством председателя Комиссии Африканского союза г-на Жана Пинга. |
| This matter is central to the collective security system, which has been placed under the auspices of the United Nations by world public opinion, history and tradition, and it alone holds out hope of defence against aggression to small and defenceless nations. | Этот вопрос является центральным для коллективной системы безопасности, которая поставлена под эгиду Организации Объединенных Наций мировой общественностью, историей и в силу традиции, и только одна она дает надежду малым беззащитным странам на защиту против агрессии. |
| Although the settlement of the Kosovo crisis has now been brought back under the auspices of the United Nations, a recurrence of attempts to randomly use force outside the Security Council mechanism cannot be excluded. | Хотя урегулирование кризиса в Косово сейчас вернулось под эгиду Организации Объединенных Наций, нельзя исключать повторения попыток произвольного применения силы за пределами механизма Совета Безопасности. |
| The international Year for Tolerance, which the United Nations has placed under the auspices of UNESCO, that is to say under the aegis of education, science and culture, is concluding in the intolerable. | Международный год терпимости, который был передан Организацией Объединенных Наций под эгиду ЮНЕСКО, а именно в контекст образования, науки и культуры, завершается в условиях терпимости. |
| Requested the Bureau of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to consider moving the activities of the Team of Specialists on Quality Management Systems under the auspices of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies | обратилась к бюро Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства с просьбой рассмотреть вопрос о переносе деятельности Группы специалистов по системам управления качеством под эгиду Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации |
| Following the recommendations of the Bureau of the Working Party, it also requested the Bureau of the CTIED to consider moving this activity under the auspices of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. | В соответствии с рекомендациями Бюро Рабочей группы она обратилась также с просьбой к Бюро КРТПП рассмотреть вопрос о переносе этой деятельности под эгиду Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
| The confrontation ended in April through the mediation of Sudan, acting under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). | Военные действия закончились в апреле 1964 года при посредничестве Судана, действующего под эгидой ОАЕ. |
| The peace process between the Government of the Sudan and the SPLM/A continued under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development, Kenya and international mediation. | Мирный процесс между правительством Судана и НОДС/А продолжался под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, Кении и при международном посредничестве. |
| Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
| Calls upon the Government of Liberia and the LURD to enter without delay into bilateral ceasefire negotiations under the auspices of ECOWAS and the mediation of former President Abubakar of Nigeria; | призывает правительство Либерии и ЛУРД незамедлительно приступить к двусторонним переговорам о прекращении огня под эгидой ЭКОВАС и при посредничестве бывшего президента Нигерии Абубакара; |
| The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. | Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |