| They emphasised the need for a more "formal" approach to training: the IP-related training schemes should be institutionalised and have some official auspices. | Он подчеркнул необходимость более "формального" подхода к профессиональной подготовке: схемы профессиональной подготовки по вопросам интеллектуальной собственности должны быть институционализированы и осуществляться под определенным официальным руководством. |
| Related to this is the work going forward under ACC auspices for the development of a United Nations system "strategic framework" to guide analysis and action in crisis countries, and agreement on arrangements for collaborative programming of international assistance. | Под руководством АКК в этой связи ведется разработка "стратегической концептуальной основы" системы Организации Объединенных Наций, которая должна определить направление теоретической и практической работы в переживающих кризис странах, а также соглашения о механизмах сотрудничества в области разработки международных программ по оказанию помощи. |
| Participants proposed to create a task force to be chaired by the United States that would operate under the auspices and guidance of CES. | Участники предложили создать целевую группу под председательством Соединенных Штатов Америки, которая будет работать под эгидой и руководством КЕС. |
| A calendar of planned or proposed meetings to be held under the auspices of the ad hoc Group of Experts will be developed during the seventh session of the Working Party in the light of the decisions taken. | Расписание планируемых или предлагаемых совещаний, которые будут проведены под руководством Специальной группы экспертов, будет составлено в ходе седьмой сессии с учетом принятых решений. |
| The Regional Adviser working for the central and east European countries studied the development and financing of the transport infrastructure, evaluation, financing and engineering aspects of projects and provided information on ECE work and the international agreements and conventions prepared under its auspices. | Региональный консультант, работающий для стран центральной и восточной Европы, изучив особенности развития и финансирования транспортной инфраструктуры, аспекты оценки, финансирования и разработки проектов, предоставил информацию о работе ЕЭК и международным соглашениям и конвенциям, подготовленным под ее руководством. |
| Whence our decision to put our long-term programme under the auspices of the Economic and Social Council. | Этим объясняется решение передать под эгиду Экономического и Социального Совета нашу долгосрочную программу. |
| The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. | Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм. |
| We are grateful to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has placed this initiative under his auspices since the very beginning. | Мы признательны Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который с самого начала принял эту инициативу под свою эгиду. |
| Although the settlement of the Kosovo crisis has now been brought back under the auspices of the United Nations, a recurrence of attempts to randomly use force outside the Security Council mechanism cannot be excluded. | Хотя урегулирование кризиса в Косово сейчас вернулось под эгиду Организации Объединенных Наций, нельзя исключать повторения попыток произвольного применения силы за пределами механизма Совета Безопасности. |
| Twelve centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), and subsequently other institutions sign agreements with FAO, placing most of their collections (some 500000 accessions) under the auspices of FAO. | Двенадцать центров Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ), а вслед за ними другие организации подписывают с ФАО соглашения и передают большую часть своих коллекций (около 500000 образцов) под эгиду ФАО. |
| It is the Government of the Sudan and the armed rebel movements that must cease hostilities and engage in dialogue under the auspices of the African Union-United Nations mediation. | Именно правительство Судана и вооруженные повстанческие группировки должны прекратить боевые действия и начать диалог при посредничестве Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| The Joint Plan for DDR Operations (PCO) signed on 9 January 2004 and updated at the seminar on disarmament held from 2 to 6 May 2005 in Yamoussoukro under the auspices of the South African mediation; | Совместный план операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, подписанный 9 января 2004 года и обновленный на семинаре по разоружению, который проходил 2 - 6 мая 2005 года в Ямусукро при посредничестве со стороны Южной Африки; |
| Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
| The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. | Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |
| Having noted with great satisfaction the conclusion of the Lome Peace Accord of 7th July, 1999 brokered by ECOWAS under the auspices of the President of the Republic of Togo, the then Chairman of ECOWAS; | отмечая с глубоким удовлетворением заключение Ломейского мирного соглашения 7 июля 1999 года при посредничестве ЭКОВАС под руководством президента Республики Того, который на тот момент являлся председателем ЭКОВАС, |