| The Committee was informed of the normative activities carried out in the energy field under its auspices, namely on: | Комитет был проинформирован о нормативной деятельности, проводимой под его руководством в области энергетики, а именно: |
| Namibia believes in the effectiveness of collective action under the auspices of the United Nations to resolve conflicts by peaceful means and to address the challenges facing the world. | Намибия верит в эффективность коллективных действий, осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций с целью разрешения конфликтов мирными средствами и решения стоящих перед человечеством проблем. |
| Awareness-raising, training and capacity-building initiatives to this end will be encouraged under the auspices of OHCHR, taking into account ongoing training and staff development priorities. | Под руководством УВКПЧ будут поощряться инициативы по повышению уровня осведомленности, проведению учебной подготовки и укреплению потенциала с учетом приоритетов в текущей деятельности по профессиональному обучению и повышению квалификации персонала. |
| International cooperation to establish a framework for selecting and introducing the most promising advanced power plant technologies based on cost-benefit analysis under the auspices of the ECE Committee on Energy, notably through the Working Party on Coal, will continue in the future. | Международное сотрудничество по созданию основы для отбора и внедрения наиболее перспективных современных технологий для электростанций на основе анализа экономической эффективности под эгидой Комитета ЕЭК по энергетике, и в частности под руководством Рабочей группы по углю, будет продолжаться и в будущем. |
| Ongoing and constructive cooperation between Italy and the Organization could also be seen in initiatives under the auspices of the International Centre for Science and High Technology in Trieste, which, thanks to UNIDO's sound management, had achieved outstanding results in the last three years. | Примерами конструктивного сотрудничества Италии и ЮНИДО являются также инициативы, осуществляемые под эгидой Международного центра по науке и новейшей технологии в Триесте, который под умелым руководством ЮНИДО добился за последние три года выдающихся результатов. |
| Firstly, any fissile material for civil purposes should be placed under the auspices of the IAEA. | Во-первых, любой расщепляющийся материал гражданского назначения должен быть поставлен под эгиду МАГАТЭ. |
| The first level involves increasing the role of the Council in overall management by bringing under its auspices coordination of the various agencies dealing with trade, finance and technology. | Первый уровень - это повышение роли Совета в общем управлении за счет передачи под его эгиду координации деятельности различных учреждений, занимающихся торговлей, финансами и технологиями. |
| It is important that the Security Council support the Secretary-General's plan for a phased transition of the African Union Mission in the Sudan under the auspices of the United Nations. | Важно и то, что Совет поддержал предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций поэтапный переход Миссии Афросоюза в Судане под эгиду Организации Объединенных Наций. |
| The international Year for Tolerance, which the United Nations has placed under the auspices of UNESCO, that is to say under the aegis of education, science and culture, is concluding in the intolerable. | Международный год терпимости, который был передан Организацией Объединенных Наций под эгиду ЮНЕСКО, а именно в контекст образования, науки и культуры, завершается в условиях терпимости. |
| Following the recommendations of the Bureau of the Working Party, it also requested the Bureau of the CTIED to consider moving this activity under the auspices of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. | В соответствии с рекомендациями Бюро Рабочей группы она обратилась также с просьбой к Бюро КРТПП рассмотреть вопрос о переносе этой деятельности под эгиду Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
| The current negotiations continue under the auspices of the United Nations and through the mediation of the Russian Federation. | Продолжается в настоящий момент переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций и при посредничестве России. |
| The peace process between the Government of the Sudan and the SPLM/A continued under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development, Kenya and international mediation. | Мирный процесс между правительством Судана и НОДС/А продолжался под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, Кении и при международном посредничестве. |
| We hope and expect that the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement will adopt a realistic and constructive position in the dialogue which is to be undertaken under the auspices of African Union mediation. | Мы надеемся и ждем, что Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство займут реалистичную и конструктивную позицию в диалоге, который должен начаться под эгидой Африканского союза и при его посредничестве. |
| Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
| The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. | Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |