| If the matter is deemed to warrant an investigation, this takes place under the auspices of the relevant commissioner of police. | Если считается, что вопрос требует расследования, такое расследование осуществляется под общим руководством соответствующего комиссара полиции. |
| The task force shall be an implementing arm of the UNECE International PPP Centre of Excellence, and shall operate under the auspices of the Bureau and the secretariat. | Целевая группа является функциональным механизмом Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН и осуществляет свою деятельность под руководством Бюро и секретариата. |
| The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. | Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
| Our differences put aside, one society now under the auspices of the World Federation. | Единый народ "Только небо над нашими головами." под руководством Мировой Федерации. |
| Such as the guidance material prepared under the auspices of the Group of Eight Lyon/Roma Group relating to minimum security standards for the handling and issuance of machine-readable and other passports, as well as the Guidelines for Dealing with External Passport and Other Travel/Identity Document Fraud. | Справочные материалы по минимальным стандартам защиты в отношении обработки и выдачи машиносчитываемых и других паспортов, подготовленные под руководством Лионской/Римской группы Группы восьми, а также Руководящие принципы, касающиеся мер в отношении мошеннического использования заграничных паспортов и других документов на въезд/выезд и удостоверений личности. |
| The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. | Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм. |
| This matter is central to the collective security system, which has been placed under the auspices of the United Nations by world public opinion, history and tradition, and it alone holds out hope of defence against aggression to small and defenceless nations. | Этот вопрос является центральным для коллективной системы безопасности, которая поставлена под эгиду Организации Объединенных Наций мировой общественностью, историей и в силу традиции, и только одна она дает надежду малым беззащитным странам на защиту против агрессии. |
| Requested the Bureau of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to consider moving the activities of the Team of Specialists on Quality Management Systems under the auspices of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies | обратилась к бюро Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства с просьбой рассмотреть вопрос о переносе деятельности Группы специалистов по системам управления качеством под эгиду Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации |
| We have taken a great step forward in institutional terms by placing the Office for the Intersectoral Coordination of the Fight against HIV/AIDS, the national body for coordinating actions to fight the disease, under the auspices of the Office of the President of the Republic. | Мы сделали крупный шаг вперед в организационном плане, переведя Управление по межведомственной координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом - этот национальный орган по координации усилий по борьбе с этим заболеванием - под эгиду Канцелярии президента Республики. |
| Twelve centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), and subsequently other institutions sign agreements with FAO, placing most of their collections (some 500000 accessions) under the auspices of FAO. | Двенадцать центров Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ), а вслед за ними другие организации подписывают с ФАО соглашения и передают большую часть своих коллекций (около 500000 образцов) под эгиду ФАО. |
| The Government took the matter up again under the auspices of the Office of Human Rights and Security; the latter met several times with representatives of social organizations in May 2002. | Правительство вновь занялось рассмотрением этого вопроса при посредничестве Управления по правам человека и безопасности, которое в мае 2002 года провело несколько встреч с представителями общественных организаций. |
| The Joint Plan for DDR Operations (PCO) signed on 9 January 2004 and updated at the seminar on disarmament held from 2 to 6 May 2005 in Yamoussoukro under the auspices of the South African mediation; | Совместный план операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, подписанный 9 января 2004 года и обновленный на семинаре по разоружению, который проходил 2 - 6 мая 2005 года в Ямусукро при посредничестве со стороны Южной Африки; |
| Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
| The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. | Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |
| Having noted with great satisfaction the conclusion of the Lome Peace Accord of 7th July, 1999 brokered by ECOWAS under the auspices of the President of the Republic of Togo, the then Chairman of ECOWAS; | отмечая с глубоким удовлетворением заключение Ломейского мирного соглашения 7 июля 1999 года при посредничестве ЭКОВАС под руководством президента Республики Того, который на тот момент являлся председателем ЭКОВАС, |