Work to be undertaken: The UN/ECE secretariat under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development will set a series of pilot project elements to be developed in close cooperation with the European Union and the relevant international organizations during 2001-2002. | Предстоящая работа: Под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета секретариат ЕЭК ООН определит ряд элементов экспериментального проекта, которые должны быть проработаны в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и другими международными организациями в 2001-2002 годах. |
Afghan political movements met in Bonn, Germany, in December 2001 at a conference held under the auspices of the United Nations, which resulted in the establishment of an interim administration, led by Hamid Karzai, who was declared President for six months. | В декабре 2001 года афганские политические движения собрались в Бонне, Германия, на конференцию, проведенную под эгидой Организации Объединенных Наций, которая привела к созданию временной администрации под руководством Хамида Карзая, который был объявлен президентом на период в шесть месяцев. |
One of the major achievements was the holding of the elections called for in Annex 3 of the Peace Agreement under the capable auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Одно из основных достижений состояло в проведении под умелым руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) выборов, о которых говорилось в Приложении З к Мирному соглашению. |
The State property conducted under the auspices of the Office of the High Representative was completed, but no progress was made by the authorities of Bosnia and Herzegovina on the apportionment of the property. | Завершилось составление реестра государственного имущества, осуществлявшееся под руководством Управления Высокого представителя, однако власти Боснии и Герцеговины не продвинулись по пути к распределению этого имущества. |
Establishes a task force on access to justice under the authority of the Working Group of the Parties to continue and further develop the work undertaken by the task force established under the auspices of the Meeting of the Signatories; | учреждает целевую группу по доступу к правосудию, действующую под руководством Рабочей группы Сторон, для продолжения и дальнейшего развития работы, проделанной целевой группой, учрежденной под эгидой Совещания Сторон, подписавших Конвенцию; |
Agreements between the CGIAR centres and FAO to place the in-trust collections under the auspices of FAO were concluded in October 1994. | В октябре 1994 года были заключены соглашения между центрами КГМИСХ и ФАО о постановке этих целевых коллекций под эгиду ФАО. |
We are grateful to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has placed this initiative under his auspices since the very beginning. | Мы признательны Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну, который с самого начала принял эту инициативу под свою эгиду. |
It is important that the Security Council support the Secretary-General's plan for a phased transition of the African Union Mission in the Sudan under the auspices of the United Nations. | Важно и то, что Совет поддержал предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций поэтапный переход Миссии Афросоюза в Судане под эгиду Организации Объединенных Наций. |
As a result of the revision of the activities of Working Party 8 at its latest session in February 2003, the WP. asked the Working Party 6 to consider a possibility of incorporating activities of the QMS Team under the auspices of Working Party 6. | После пересмотра направлений деятельности Рабочей группы 8 на ее последней сессии, состоявшейся в феврале 2003 года, РГ. предложила Рабочей группе 6 рассмотреть возможность перевода деятельности Группы СМК под эгиду Рабочей группы 6. |
The international Year for Tolerance, which the United Nations has placed under the auspices of UNESCO, that is to say under the aegis of education, science and culture, is concluding in the intolerable. | Международный год терпимости, который был передан Организацией Объединенных Наций под эгиду ЮНЕСКО, а именно в контекст образования, науки и культуры, завершается в условиях терпимости. |
It is the Government of the Sudan and the armed rebel movements that must cease hostilities and engage in dialogue under the auspices of the African Union-United Nations mediation. | Именно правительство Судана и вооруженные повстанческие группировки должны прекратить боевые действия и начать диалог при посредничестве Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Joint Plan for DDR Operations (PCO) signed on 9 January 2004 and updated at the seminar on disarmament held from 2 to 6 May 2005 in Yamoussoukro under the auspices of the South African mediation; | Совместный план операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, подписанный 9 января 2004 года и обновленный на семинаре по разоружению, который проходил 2 - 6 мая 2005 года в Ямусукро при посредничестве со стороны Южной Африки; |
Regarding the conflict in the Sudan, Uganda supports the ongoing peace initiative launched under the auspices of the Inter-governmental Authority on Development (IGAD) and with the facilitation of President Daniel arap Moi of Kenya. | Что касается конфликта в Судане, то Уганда поддерживает нынешнюю мирную инициативу, начатую под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития и при посредничестве президента Кении Даниеля арапа Мои. |
Calls upon the Government of Liberia and the LURD to enter without delay into bilateral ceasefire negotiations under the auspices of ECOWAS and the mediation of former President Abubakar of Nigeria; | призывает правительство Либерии и ЛУРД незамедлительно приступить к двусторонним переговорам о прекращении огня под эгидой ЭКОВАС и при посредничестве бывшего президента Нигерии Абубакара; |
The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. | Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |