Permanent structures with competence for hearing cases under the jurisdiction of these divisions were set up under the auspices of judges of the Department of Public Prosecutions. |
Под руководством судей департамента публичных преследований были созданы постоянные структуры, обладающие полномочиями рассматривать дела, подпадающие под юрисдикцию этих подразделений. |
Under the auspices of the Greater German Reich bright future awaits us the big European family. |
Под руководством Великой Германии нас ждёт светлое будущее в единой семье народов Европы! |
The complainant also points out that, according to the Committee, in general, investigation of torture by the police should not be conducted by police or under its auspices. |
Заявитель также отмечает, что в соответствии с практикой Комитета в целом расследования в отношении актов пыток, совершаемых сотрудниками полиции, не должны проводиться полицией или под ее руководством. |
No electoral exercise conducted by India could replace an expression of the people's will through a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. |
Никакие выборы, проведенные Индией, не могут заменить воли народа, выраженной посредством свободного и беспристрастного плебисцита, проведенного под руководством Организации Объединенных Наций. |
The experience was very successful and the Executive Board therefore recommended replicating the 2005 approach and having the same type of evaluation for the 2011 round under the general auspices of the Statistical Commission. |
Такой опыт оказался весьма успешным, и поэтому Исполнительный совет рекомендовал повторить использовавшийся в 2005 году подход и провести под общим руководством Статистической комиссии оценку цикла 2011 года подобно той оценке, которая проводилась вышеупомянутой группой. |
The experience was successful, and thus the Executive Board recommended following a similar approach and having a friends of the Chair type of evaluation for the 2011 round under the general auspices of the Statistical Commission. |
Этот опыт оказался весьма успешным, и поэтому Исполнительный совет рекомендовал придерживаться аналогичного подхода и привлечь группу «друзей Председателя» к оценке цикла 2011 года под общим руководством Статистической комиссии. |
The Czech Republic noted that it was one of the first countries to invite NGOs to participate in environmental performance reviews prepared under the auspices of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
Чешская Республика отметила, что она была одной из первых стран, предложивших НПО участвовать в подготовке обзоров экологической эффективности под руководством Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
They emphasised the need for a more "formal" approach to training: the IP-related training schemes should be institutionalised and have some official auspices. |
Он подчеркнул необходимость более "формального" подхода к профессиональной подготовке: схемы профессиональной подготовки по вопросам интеллектуальной собственности должны быть институционализированы и осуществляться под определенным официальным руководством. |
In 1992, under the auspices of the Japan International Cooperation Agency, a geodetic survey was carried out throughout the country by the Survey of Bangladesh. |
В 1992 году под руководством Японского агентства по международному сотрудничеству организацией "Геодезическая съемка Бангладеш" в стране была проведена геодезическая съемка. |
But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. |
Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством. |
With that aim in mind, we continue to cooperate with the Secretary-General in the process of dialogue which, under his auspices, we have maintained with Indonesia. |
И мы по-прежнему сотрудничаем с Генеральным секретарем в процессе диалога, который под его руководством мы продолжаем с Индонезией. |
According to the information received, in September 1993 the draft constitutional principles prepared under the auspices of President Rabbani declared the Hanafi rite (Sunnite) to be the Islamic basis of the State. |
Согласно информации, полученной в сентябре 1993 года, в проекте конституционных принципов, подготовленном под руководством президента Раббани, ханафитский обряд (суннизм) объявляется исламским фундаментом государства. |
The new machinery was more flexible and effective, it operated under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order, with the participation of organizations associated with a broad spectrum of political parties. |
Этот новый механизм является более гибким и эффективным; он функционирует под руководством и председательством министра юстиции и общественного порядка, а в его деятельности участвуют организации, представляющие широкий спектр политических партий. |
Related to this is the work going forward under ACC auspices for the development of a United Nations system "strategic framework" to guide analysis and action in crisis countries, and agreement on arrangements for collaborative programming of international assistance. |
Под руководством АКК в этой связи ведется разработка "стратегической концептуальной основы" системы Организации Объединенных Наций, которая должна определить направление теоретической и практической работы в переживающих кризис странах, а также соглашения о механизмах сотрудничества в области разработки международных программ по оказанию помощи. |
Work to be undertaken: The UN/ECE secretariat under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development will set a series of pilot project elements to be developed in close cooperation with the European Union and the relevant international organizations during 2001-2002. |
Предстоящая работа: Под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета секретариат ЕЭК ООН определит ряд элементов экспериментального проекта, которые должны быть проработаны в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и другими международными организациями в 2001-2002 годах. |
The Group of 77 and China therefore proposed the establishment of an open-ended ad hoc working group, under the auspices of the President of the General Assembly, which should begin its work as soon as possible. |
Поэтому Группа 77 и Китай предлагают создать специальную рабочую группу неограниченного состава под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, которая должна будет в самые короткие сроки преступить к своей работе по этому вопросу. |
The secretariat serviced the regular session of the Commission, Ad Hoc Informal Meetings of the Commission, meetings of its subsidiary bodies, and other meetings held under its auspices. |
Секретариат обслуживал очередную сессию комиссии, специальные неофициальные совещания комиссии, совещания его вспомогательных органов, а также другие совещания, проведенные под его руководством. |
In this context, a task force meeting was held on 2 June, under the auspices of the first lady of the Republic of Bulgaria, entitled the "Southeast European leadership initiative: a dialogue for action". |
В этом контексте 2 июня состоялось совещание целевой группы под руководством супруги президента Республики Болгарии по теме «Инициатива руководителей Юго-Восточной Европы: диалог во имя действия». |
The other parties take full responsibility for this escalation and its adverse consequences on the efforts being undertaken under your auspices by your Personal Envoy to find a definitive political solution to this dispute. |
Другие стороны в полной мере несут ответственность за эту эскалацию и ее отрицательные последствия для предпринимаемых под Вашим руководством Вашим Личным посланником усилий, направленных на достижение окончательного политического решения этого спора. |
Last September, Egypt convened and hosted a conference at Sharm el-Sheikh in order to establish a new international movement for women and peace under the auspices of Mrs. Suzanne Mubarak, the First Lady. |
В сентябре прошлого года Египет подготовил и провел в Шарм-эш-Шейхе конференцию в целях организации нового международного движения в интересах женщин и мира под руководством супруги президента нашей страны г-жи Сюзанны Мубарак. |
Every one of those meetings, seminars and conferences adopted very diversified recommendations and measures in the priority areas identified by the member States of CEEAC under the auspices of the Committee. |
На каждом из этих заседаний, семинаров и конференций принимались различные рекомендации и решения о мерах в тех приоритетных областях, которые определялись государствами-членами ЭСЦАГ под руководством Комитета. |
The task force shall be an implementing arm of the UNECE International PPP Centre of Excellence, and shall operate under the auspices of the Bureau and the secretariat. |
Целевая группа является функциональным механизмом Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН и осуществляет свою деятельность под руководством Бюро и секретариата. |
The assessment of the Global Forum, being undertaken under the auspices of the Forum's Chair-in-Office (Ambassador Eduard Gnesa of Switzerland), is expected to serve as an important input for the High-level Dialogue in 2013. |
Ожидается, что оценка работы Глобального форума, проводимая под руководством действующего Председателя Форума (посол Эдуард Гнеса, Швейцария), послужит важным вкладом в проведение диалога на высоком уровне в 2013 году. |
I therefore urge again the political parties and candidates to strictly adhere to the Code of Conduct for elections, which they signed on 24 April 2008 in Abidjan under my auspices. |
В этой связи я вновь обращаюсь к политическим партиям и кандидатам с настоятельным призывом строго придерживаться Кодекса добросовестного проведения выборов, который они подписали под моим руководством 24 апреля 2008 года в Абиджане. |
Namibia believes in the effectiveness of collective action under the auspices of the United Nations to resolve conflicts by peaceful means and to address the challenges facing the world. |
Намибия верит в эффективность коллективных действий, осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций с целью разрешения конфликтов мирными средствами и решения стоящих перед человечеством проблем. |