Английский - русский
Перевод слова Augmenting
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Augmenting - Увеличения"

Примеры: Augmenting - Увеличения
Other speakers emphasized that the global community should work with the existing institutions and respond to the crisis by rapidly strengthening them and augmenting their resources. Другие ораторы подчеркивали, что мировому сообществу следует работать с существующими институтами и реагировать на кризис посредством их быстрого укрепления и увеличения объема их ресурсов.
Without significantly augmenting both core and non-core funding and assuring the predictability of resources, Member States could not expect strengthened capacity in the United Nations system. В отсутствие значительного увеличения взносов как в основные, так и в неосновные ресурсы и гарантированной предсказуемости ресурсов государства-члены не могут рассчитывать на наращивание потенциала системы Организации Объединенных Наций.
This means that the United States will perceive the Democratic People's Republic of Korea as its enemy for the purpose of augmenting its armed forces for a long enough time to enable it to realize its new defence strategy. Это означает, что Соединенные Штаты будут рассматривать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве противника в целях увеличения численности своих вооруженных сил на протяжении достаточно длительного времени для реализации своей новой оборонной стратегии.
Diversification at the farm level, in processing and in trade can be an important vehicle for augmenting the working opportunities and incomes of the rural poor. Процесс диверсификации на уровне ферм как в сфере переработки, так и торговли может стать важным орудием расширения трудовых возможностей и увеличения доходов бедного населения на селе.
A source book on alternative technologies for augmenting freshwater resources in small island States was compiled specifically to address the needs of small island developing States. В частности, в порядке удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств был составлен справочник по альтернативным технологиям увеличения расхода пресноводных ресурсов в малых островных государствах.
We also stress the need to establish meaningful synergy among the Bretton Woods institutions, the United Nations system and its agencies and other development agencies to assist developing countries in augmenting their capacity to increase their share of world trade, as a necessary path to prosperity. Мы также подчеркиваем необходимость установления реального взаимодействия между бреттон-вудскими институтами, системой Организации Объединенных Наций и ее учреждениями и другими агентствами в области развития для оказания помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала в плане увеличения их доли в мировой торговле в качестве необходимого условия для достижения процветания.
The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. Увеличение вдвое против обычного ресурсов, выделяемых из бюджета для Управления Верховного комиссара по правам человека, должно соответствовать широкому мандату, связанному с правами человека, в особенности что касается наращивания потенциала и увеличения технической помощи, оказываемой государствам-членам по их просьбе.
This could be achieved by encouraging the development of new sources of commodity finance and augmenting existing sources, and developing financial mechanisms to enhance commodity trade and mitigate risk and/or loss in trade finance structures. Эту задачу можно решить посредством поощрения создания новых источников финансирования сырьевого сектора и расширения существующих источников, а также путем формирования финансовых механизмов для увеличения торговли сырьевыми товарами и смягчения рисков и/или потерь в рамках финансирования торговли.
In addition to augmenting emigration statistics available in sending countries, the migration data exchange could be viewed as a useful step in the process of achieving an overall comparability of data on international migration across countries. Помимо увеличения объема имеющихся статистических данных в странах выбытия, обмен данными о миграции можно рассматривать в качестве полезного шага в процессе достижения общей сопоставимости данных о международной миграции между странами.
Reaffirming its resolution 56/237, whereby it requested the Secretary-General to intensify efforts to enhance efficiency measures that might result in sustainable savings, with a view to augmenting the Development Account, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 54/15, вновь подтверждая свою резолюцию 56/237, в которой она просила Генерального секретаря активизировать усилия по расширению мер повышения эффективности, которые могут обеспечить устойчивый приток сэкономленных средств, в целях увеличения объема средств на Счете развития в соответствии с положениями резолюции 54/15 Генеральной Ассамблеи,
(c) Sustain fiscal expenditure to support Millennium Development Goal sustainable achievement, by augmenting Government revenue and optimizing Government spending towards Millennium Development Goal achievement; с) Поддерживать уровень финансовых затрат в поддержку устойчивого достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем увеличения объема правительственных поступлений и оптимизации правительственных расходов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
From the beginning, the indicators have been seen as being of primary use for augmenting and systematizing information available for decision-making at the national level. С самого начала считалось, что показатели главным образом предназначаются для увеличения объема и систематизации информации, представляемой лицам, ответственным за принятие решений на национальном уровне.
Domestic production is essential in augmenting this diet. Для увеличения рациона питания необходимо наладить внутреннее производство продовольствия59.