Английский - русский
Перевод слова Augmenting
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Augmenting - Увеличение"

Примеры: Augmenting - Увеличение
This assistance is aimed at augmenting their family income and enhancing the transfer of working children from hazardous occupations to those that do not impair their normal development and, where possible, at encouraging the complete cessation of child employment. Такая помощь имеет целью увеличение доходов этих семей и создание условий для перевода работающих детей с опасной работы на другие виды работ, которые не мешают их нормальному развитию, и, по возможности, содействие полному прекращению детской занятости.
These programmes should have three principal objectives: preparing the unskilled for better jobs, augmenting the supply of scarce skills and upgrading the training of the poor, and improving the functioning of labour markets. Эти программы должны преследовать три основные цели: подготовка неквалифицированных лиц к получению лучшей работы, увеличение предложения обладающих соответствующей квалификацией рабочих, в которых ощущается нехватка, и улучшение профессиональной подготовки малоимущего населения и совершенствование функционирования рынков рабочей силы.
Institutional mechanisms should be strengthened and social policies formulated with a view to augmenting the incomes of disadvantaged families and helping women to enter the labour market in equal and secure conditions by offering educational and training opportunities and by promoting employment. Следует укреплять организационные механизмы и разрабатывать социальные стратегии, направленные на увеличение дохода находящихся в неблагоприятном положении женщин, и помогать женщинам получать доступ к рынку рабочей силы в условиях равноправия и безопасности, открывая для них возможности для образования и обучения и поддерживая создание рабочих мест.
In making vulnerability reduction investments and mainstreaming disaster risk reduction, there are several important aspects which need to be highlighted by sharing experiences and sound practices, namely reorienting public expenditures, augmenting government revenues and making fiscal incentives for resilient development. В ходе осуществления инвестиций в целях сокращения уязвимости и учета вопросов уменьшения опасности бедствий необходимо подчеркивать ряд важных аспектов путем обмена практическим опытом и передовой практикой, а именно: переориентация государственных расходов, увеличение поступлений правительств и использование финансовых стимулов для целей устойчивого развития.
The Watchers are cosmic beings, who possess the innate ability to achieve virtually any effect desired, including augmenting personal attributes, time and space manipulation, molecular manipulation, energy projection, and a range of mental powers. Наблюдатели представлены как космические сущности, обладающие врождённой способностью достижения практически любого желаемого эффекта, включая увеличение персональных качеств: манипуляция временем и пространством, манипуляция на молекулярном уровне, проекция энергии, а также психические силы.
Requests relevant regional and international organizations to assist the cooperative efforts of developing countries in the area of sustainable and integrated water management aimed at augmenting water resources in order to meet the increased demand for those resources; просит соответствующие региональные и международные организации оказывать помощь совместным усилиям развивающихся стран в области устойчивого и комплексного использования водных ресурсов, направленным на увеличение запасов водных ресурсов в целях удовлетворения растущего спроса на такие ресурсы;
Full and open access to scientific information data must be ensured; (f) Augmenting financial resources for science and technology for sustainable development. Следует обеспечить полный и открытый доступ к научной информации; f) увеличение финансовых ресурсов, которыми располагают научно-технические организации для целей устойчивого развития.
Improving and augmenting content in local languages was not only a matter of translation. Улучшение качества и увеличение объема информации на местных языках - это не просто проблема перевода.
It also has the potential to increase agriculture-based exports of bio-fuels such as ethanol and vegetable oils, thus augmenting agricultural export revenues. Она может также обеспечить увеличение аграрным сектором экспорта таких видов биотоплива, как этиловый спирт и растительные масла, и этим самым повысить выручку от сельскохозяйственного экспорта.
Increasing State budget allocations will allow monitoring air quality in 14 more cities, augmenting the total number of fixed monitoring stations by 46 per cent by 2010. Увеличение госбюджетных ассигнований позволит проводить наблюдение за качеством воздуха еще в 14 городах, тем самым увеличив к 2010 г. общее количество стационарных постов наблюдения на 46%.
The creation of such a facility could provide a necessary focal point for channelling and augmenting assistance in this priority area. Такой фонд мог бы выступать в качестве координационного центра для направления помощи на деятельность в этой приоритетной области и увеличение объема этой помощи.
For the least developed countries, augmenting staple production merits particular emphasis, since in the early stages of development, cultivation of staple foods and/or off-farm employment provides most of the income of the poor. Что касается наименее развитых стран, то увеличение масштабов производства основных продуктов питания заслуживает особого внимания, поскольку на ранних этапах развития культивирование основных продовольственных культур и занятость в сельском хозяйстве или в смежных отраслях обеспечивают наибольшую часть доходов бедного населения.
The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. Увеличение вдвое против обычного ресурсов, выделяемых из бюджета для Управления Верховного комиссара по правам человека, должно соответствовать широкому мандату, связанному с правами человека, в особенности что касается наращивания потенциала и увеличения технической помощи, оказываемой государствам-членам по их просьбе.