Английский - русский
Перевод слова Attendant
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Attendant - Соответствующих"

Примеры: Attendant - Соответствующих
Although a landlocked country, we, too, have a stake in the management of the oceans and the seas, as enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea and attendant agreements and other legal instruments. Несмотря на то что Уганда не имеет выхода к морю, мы заинтересованы в хозяйственном использовании океана и морей, как это закреплено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, соответствующих соглашениях и юридических инструментах.
(c) Organizing the attendant national/regional seminars and workshops, including providing training and technical assistance, validating/completing the services policy reviews, sharing findings and best practices, and establishing information-sharing mechanisms and networks between services policymakers; с) проведение соответствующих национальных/региональных семинаров и практикумов, включая подготовку кадров и оказание технической помощи, утверждение/завершение обзоров политики в сфере услуг, обмен результатами и передовой практикой и создание механизмов и сетей для обмена информацией между органами, определяющими политику в этом секторе;
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний.
UNCTAD has a track record in analysing the services sectors of countries as well as their contribution to development and attendant regulatory, policy and institutional frameworks. У ЮНКТАД имеется большой опыт анализа деятельности секторов обслуживания многих стран и их вклада в разработку и развитие соответствующих регламентирующих, политических и институциональных основ.
In the light of the outstanding challenges surrounding enrolment in primary education and the attendant learning crisis caused by outdated curricula and shortages in appropriate learning materials, he asked how that the crisis should be addressed. В свете серьезнейших проблем, связанных с доступом детей к начальному образованию и сопутствующим этому образовательным кризисом, вызванным устареванием учебных программ и нехваткой соответствующих методических материалов, он интересуется, как планируется преодолеть этот кризис.
Instead, efforts are being focused on piecemeal increases in the availability of external financing (with its attendant discipline on debtor countries), more orderly debt workout procedures, and involvement of the private sector in the resolution of financial crises. Вместо этого предпринимаются усилия по увеличению объемов внешнего финансирования в частных случаях (с введением в отношении стран-должников соответствующих условий), разработке процедур более упорядоченного погашения задолженности и привлечению частного сектора к урегулированию финансовых кризисов.
An obstacle to the implementation of cooperative activities was the lack of a funding mechanism and attendant administrative and financial rules that would enable different United Nations agencies to contribute to and participate in jointly funded activities. Одним из препятствий к совместной деятельности является отсутствие механизма финансирования, а также соответствующих административно-финансовых правил, которые позволяли бы различным учреждениям Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в совместно финансируемые мероприятия и участвовать в них.
There are also ambiguities about the classification of energy trade in WTO terminology (e.g. whether electricity is a good or the provision of a service) with attendant lack of clarity about the application of the respective rules. Кроме того, имеются двусмысленные моменты в классификации торговли энергоресурсами по терминологии ВТО (например, является ли электричество товаром или формой предоставления услуг) с вытекающими отсюда неясностями в деле применения соответствующих правил.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.