The management needs to analyze the causes as this trend may lead to limited competition with all its attendant risks. |
Руководству подразделения необходимо проанализировать причины такой тенденции, поскольку она может привести к ограничению конкуренции со всеми вытекающими отсюда рисками. |
Since it was a matter of human rights and dignity to live in a secure family setting with all attendant benefits, the Government should reconsider the issue, which ought to be a part of the peace process. |
Поскольку проживание в условиях стабильного семейного окружения со всеми вытекающими отсюда преимуществами - вопрос прав человека и человеческого достоинства, правительству следует пересмотреть эту проблему в контексте мирного процесса. |
The continent has therefore been caught up in a downward spiral where such dependence and its attendant ramifications have become a structural feature of many of Africa's economies. |
Таким образом, континент движется вниз по спирали, причем зависимость от сырья со всеми вытекающими отсюда последствиями превратилась в структурную характеристику экономики многих африканских стран. |
There are also ambiguities about the classification of energy trade in WTO terminology (e.g. whether electricity is a good or the provision of a service) with attendant lack of clarity about the application of the respective rules. |
Кроме того, имеются двусмысленные моменты в классификации торговли энергоресурсами по терминологии ВТО (например, является ли электричество товаром или формой предоставления услуг) с вытекающими отсюда неясностями в деле применения соответствующих правил. |
This privatization has also wiped out the rented segment of the housing stock; those whose preferred housing option, for whatever reason, is rental housing, now largely depend on informal arrangements with all the attendant social costs. |
Ь) в результате этой приватизации также исчез арендуемый сегмент жилого фонда; люди, предпочитающие жить по той или иной причине в арендуемом жилье, теперь в основном зависят от неофициальных договоренностей со всеми вытекающими отсюда социальными издержками; |
From 1970 to 1985, Western European countries experienced a real narcotics boom, with all the attendant health and social consequences. |
В период с 1970 по 1985 годы западноевропейские страны переживали настоящий наркотический бум со всеми вытекающими отсюда последствиями для здоровья и социального положения. |
The massive displacement of Liberians along with its attendant malaise presents a major crisis to the Government of Liberia. |
Массовое перемещение либерийцев со всеми вытекающими отсюда последствиями представляет собой серьезный кризис для правительства Либерии. |
Over and above the threat posed by nuclear weapons, there has been a proliferation of inter-State and intra-State conflicts with attendant negative consequences for global peace and security. |
Помимо угрозы, создаваемой ядерным оружием, наблюдается увеличение числа межгосударственных и внутригосударственных конфликтов со всеми вытекающими отсюда негативными последствиями для глобального мира и безопасности. |
Mining lower grade material is both socially and environmentally damaging as it requires moving more rock per tonne of metal recovered with attendant greater surface area disturbance, higher fuel emissions per tonne and larger waste rock dumps. |
Добыча материала более низкой сортности чревата как социальным, так и экологическим ущербом, ибо она требует перемещения большего объема породы на тонну добытого металла с вытекающими отсюда ущербом для более обширных площадей, более высокими удельными топливными выхлопами и увеличением отвалов породы. |
If we do not face this kind of piracy, the door will be wide open to the law of the jungle, with all its attendant threats to international peace and security. |
Если мы не справимся с этим видом пиратства, то это приведет к засилью закона джунглей со всеми вытекающими отсюда последствиями для международного мира и безопасности. |