Английский - русский
Перевод слова Attendant

Перевод attendant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопутствующий (примеров 6)
Efforts should be increased to upgrade performance management skills throughout the Organization, including in missions, with the understanding that the evaluation process and attendant continuous dialogue are a shared responsibility for staff and managers. Следует активизировать усилия по улучшению навыков управления служебной деятельностью в рамках всей Организации, в том числе в миссиях, при том понимании, что процесс аттестации сотрудников и сопутствующий непрерывный диалог являются общей обязанностью персонала и руководства.
While it might be a departure from a traditional principle of law to hold the operators of hazardous activities not prohibited by law accountable for the attendant risks, it was indeed consistent with the principle of sustainable development and the notion of integration. Хотя считать операторов, связанных с опасными видами деятельности, не запрещенными законом, ответственными за сопутствующий риск может быть отступлением от традиционного принципа права, это, безусловно, совместимо с принципом устойчивого развития и понятием интеграции.
We can no longer turn a blind eye to the increasing growth of poverty and unemployment and the attendant marginalization of peoples. Невозможно и дальше закрывать глаза на растущую нищету и безработицу, а также на сопутствующий этим процессам рост числа отверженных.
This is aimed at mitigating the attendant risks of reduced transparency of Government for the citizen, and compromised oversight and accountability within Government, which are associated with creating independent bodies outside the core public service. Это законодательство призвано уменьшить риск снижения прозрачности работы правительства для граждан и ослабления правительственных механизмов надзора и отчетности, сопутствующий созданию независимых структур вне основного аппарата государственной службы.
The provision of resources to ensure dedicated managerial and decision-making capacity will address the current higher-than-acceptable risk of error in the application of the Staff Rules, with the attendant risk of financial loss and unacceptable processing delays. Выделение ресурсов на обеспечение адресного выполнения административных и директивных функций позволит устранить нынешний неприемлемо высокий риск ошибок при применении Правил о персонале и сопутствующий ему риск финансовых потерь и недопустимых задержек с обработкой документации.
Больше примеров...
Дежурный (примеров 10)
In Mexico, the majority of pay toilets have turnstiles and an attendant at the entrance. В Мексике в большинстве туалетов около входа имеются турникеты и дежурный.
It says here the attendant told the police you were pretty upset before you got in the car. Здесь говорится, дежурный сказал полиции Вы были очень расстроена прежде чем вы сели в машину.
And the car park attendant confirms it wasn't here last night. Дежурный на парковке говорит, что прошлой ночью машины он не видел.
Sasha's dad is the pool attendant. Папа Саши дежурный бассейна.
I would leave out the men's-room attendant. Пентагон, дежурный в туалете Белого дома?
Больше примеров...
Вытекающими отсюда (примеров 10)
Since it was a matter of human rights and dignity to live in a secure family setting with all attendant benefits, the Government should reconsider the issue, which ought to be a part of the peace process. Поскольку проживание в условиях стабильного семейного окружения со всеми вытекающими отсюда преимуществами - вопрос прав человека и человеческого достоинства, правительству следует пересмотреть эту проблему в контексте мирного процесса.
There are also ambiguities about the classification of energy trade in WTO terminology (e.g. whether electricity is a good or the provision of a service) with attendant lack of clarity about the application of the respective rules. Кроме того, имеются двусмысленные моменты в классификации торговли энергоресурсами по терминологии ВТО (например, является ли электричество товаром или формой предоставления услуг) с вытекающими отсюда неясностями в деле применения соответствующих правил.
This privatization has also wiped out the rented segment of the housing stock; those whose preferred housing option, for whatever reason, is rental housing, now largely depend on informal arrangements with all the attendant social costs. Ь) в результате этой приватизации также исчез арендуемый сегмент жилого фонда; люди, предпочитающие жить по той или иной причине в арендуемом жилье, теперь в основном зависят от неофициальных договоренностей со всеми вытекающими отсюда социальными издержками;
Over and above the threat posed by nuclear weapons, there has been a proliferation of inter-State and intra-State conflicts with attendant negative consequences for global peace and security. Помимо угрозы, создаваемой ядерным оружием, наблюдается увеличение числа межгосударственных и внутригосударственных конфликтов со всеми вытекающими отсюда негативными последствиями для глобального мира и безопасности.
If we do not face this kind of piracy, the door will be wide open to the law of the jungle, with all its attendant threats to international peace and security. Если мы не справимся с этим видом пиратства, то это приведет к засилью закона джунглей со всеми вытекающими отсюда последствиями для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Сопутствующими ей (примеров 13)
That important discussion led to the Council's adoption of many resolutions calling for improved conditions for civilians affected by war and its attendant humiliations. Это важное обсуждение привело к принятию Советом многих резолюций, призывающих к улучшению условий жизни гражданских лиц, затронутых войной и сопутствующими ей унижениями.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States. Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
If countries were able to create more jobs, then much migration would be avoided, with all its attendant issues such as how migrants were treated, whether the sending countries could make agreements with receiving countries to ensure fair treatment, and so on. Если бы страны могли создавать больше рабочих мест, то можно было бы избежать значительной доли миграции со всеми сопутствующими ей проблемами, такими как обращение с мигрантами, способность стран происхождения заключать соглашения с принимающими странами в целях обеспечения справедливого обращения с мигрантами, и т. д.
These same imbalances leave the vast majority of developing countries faced with the danger of greater marginalization, with the attendant political, economic, financial, commercial, social, technological and environmental consequences. Те же дисбалансы поставили большое число развивающихся стран перед лицом опасности еще большей маргинализации со всеми сопутствующими ей последствиями политического, экономического, финансового, торгового, социального, технологического и экологического характера.
Больше примеров...
Сопутствующими им (примеров 7)
Consequently, the region continues to experience significant downward pressures on growth, with attendant social consequences that are still unfolding. Как следствие этого в регионе по-прежнему отмечаются существенные понижательные тенденции роста с сопутствующими им социальными последствиями, масштаб которых еще полностью не раскрылся.
We believe that this High-level Meeting must result in a global consensus on a strengthened commitment to urgent action on NCDs and attendant risk factors. Мы считаем, что это совещание высокого уровня должно привести к формированию глобального консенсуса относительно необходимости подтверждения приверженности принятию срочных мер по борьбе с НИЗ и сопутствующими им факторами риска.
We therefore share the anguish of the international community for those countries where internal strife and regional conflict, and their attendant human suffering, continue to deny economic and social progress to millions of their people. Поэтому мы разделяем обеспокоенность международного сообщества в отношении тех стран, в которых внутренние беспорядки и региональные конфликты с сопутствующими им человеческими страданиями лишают миллионы людей экономического и социального прогресса.
All in all, the resurgence of nationalism, poor understanding and abuse of the rights of peoples as well as their manipulation, inevitably lead to national unrest, with its attendant deadly difficulties. В общем, возрождение национализма, непонимание, злоупотребление и манипуляция правами народов неизбежно ведут к национальным волнениям с сопутствующими им ужасными трудностями.
With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет.
Больше примеров...
Сопровождающий (примеров 4)
I'm off to the men's room, and I need an attendant - Киф, меня направили в мужской туалет, и мне понадобится сопровождающий...
A wife and a kid with an attendant are caught. Жена и ребенок засветились, с ними один сопровождающий.
10.4 Such intention to cooperate and attendant draft agreement may be subject to review by the Kosovo Ministry of Local Government Administration of its compliance with central framework legislation. 10.4 Документ, излагающий такое намерение сотрудничать, и сопровождающий его проект соглашения могут быть рассмотрены Министерством по делам местных органов власти Косово на предмет их соответствия центральному рамочному законодательству.
Shim Gun Wook's attendant told me to give this to you, and I forgot. Сопровождающий Сим Гон Ука просил передать это вам, а я забыла.
Больше примеров...
Сопутствующих ей (примеров 8)
In Bulgaria, Bank assistance has focused on balance-of-payments support for the economic restructuring effort and mitigation of any attendant social impact. В Болгарии в рамках оказываемой Банком помощи основное внимание уделяется поддержке платежного баланса в интересах деятельности по преобразованию экономики и смягчения любых сопутствующих ей социальных последствий.
The halt or fall in production has led to widespread unemployment, with all its attendant negative effects on the whole of society. В результате прекращения или сокращения производства возникла массовая безработица при всех сопутствующих ей негативных последствиях для общества в целом.
The participants addressed the different meanings and applications of the "green economy", and its attendant green technologies, as well as questions about the conditions required for the concept to fully encapsulate all three dimensions of sustainable development. Участники обсудили различные смыслы и виды применения понятия «зеленой экономики» и сопутствующих ей «зеленых» технологий, а также вопросы, касающиеся необходимых условий для всестороннего закрепления в этой концепции всех трех составляющих устойчивого развития.
As a developing country whose population is working to eradicate poverty and its attendant hardships, we condemn any form of terrorism, for we strongly believe that terrorism can serve no good purpose. Как развивающаяся страна, население которой добивается искоренения нищеты и сопутствующих ей тягот, мы осуждаем все формы терроризма, поскольку мы твердо убеждены, что терроризм не может служить никакой позитивной цели.
It is a situation that continues to heighten tensions and sensitivities and to mar the hopes for a peaceful and secure future, free from foreign occupation and all of its attendant brutalities. Эта ситуация ведет к дальнейшему обострению напряженности и дестабилизации, перечеркивает надежды на мирное и безопасное будущее, свободное от иностранной оккупации и всех сопутствующих ей видов жестокого обращения.
Больше примеров...
Сопутствующих ему (примеров 7)
We wish especially to highlight the serious issue of climate change and the need to take global action to address its attendant dangers. Мы хотели бы особо отметить серьезную проблему изменения климата и необходимость глобальных мер по устранению сопутствующих ему опасностей.
"Market pressures... appear poised to stabilize and over the longer run possibly to decrease the US current-account deficit and its attendant financing requirements," he said. «Потребности рынка... по-видимому, вот-вот приведут к стабилизации и, в более продолжительной перспективе, возможно, к уменьшению дефицита текущего счета США и снижению сопутствующих ему бюджетных требований», - сказал он.
We also support the proposal to elaborate a comprehensive international legal instrument against transnational organized crime, which plays a central role in promoting illegal drug use and its attendant activities. Мы также поддерживаем предложение по разработке всеобъемлющего международно-правового документа, направленного на борьбу с транснациональной организованной преступностью, которая играет центральную роль в распространении незаконного употребления наркотиков и сопутствующих ему проблем.
The world could not stand by while racism and its attendant ills continued unabated, and the Durban commitments provided an action plan to combat those scourges. Мир не может оставаться безучастным наблюдателем неослабного распространения расизма и сопутствующих ему отрицательных явлений, и дурбанские обязательства обеспечивают план действий для борьбы с этим злом.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
Больше примеров...
Сопровождается (примеров 10)
Increasing urban poverty, particularly in developing countries, has resulted in exponential growth of squatter settlements, taxing physical and social infrastructure, with serious attendant environmental problems. Рост нищеты в городских районах, особенно в развивающихся странах, привел к резкому росту незаконных поселений, нагрузке на физическую и социальную инфраструктуру, что сопровождается серьезными экологическими проблемами.
As transit countries, they underwent the consequences of those activities and the attendant crime and violence, which created instability and constituted a threat to national and regional development. Будучи транзитными странами, они страдают от последствий этой деятельности, которая сопровождается преступлениями и насилием, создавая обстановку нестабильности и угрожая национальному и региональному развитию.
Because several countries have only a single hazardous waste treatment plant, waste must be transported over long distances, with the attendant high costs and risks. В некоторых странах существует лишь одно предприятие по обработке опасных отходов, в связи с чем такие отходы приходится перевозить на большие расстояния, что сопровождается высокими расходами и сопряжено с рисками.
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество.
On the other hand, we note with concern the increase in non-core resources and an attendant increase in conditionalities - very often concealed - on international cooperation for development. С другой стороны, мы с обеспокоенностью отмечаем увеличение вспомогательных ресурсов, предоставление которых сопровождается ростом числа определенных условий - зачастую завуалированных - в области международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Служитель (примеров 4)
The morgue attendant also said that Besner asked for Lisa Mills specifically. Служитель морга также сказал, что Беснер попросил именно Лизу Миллс.
The morgue attendant, possibly. Возможно, служитель морга.
You lie in one, face up, and the attendant covers every part of you with sand, except for your head. Вы ложитесь в такую яму лицом вверх, а служитель покрывает песком все ваше тело, за исключением головы.
And according to the families, our friendly neighborhood mortuary attendant is the one who helped them through their grief. А согласно семьям, наш дружелюбный служитель соседнего морга тот, кто помог им с их горем.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 34)
The attendant racial and gender problems are documented earlier in the report. О соответствующих расовых и гендерных проблемах уже говорилось в настоящем докладе.
A high-quality institutional and regulatory framework is crucial for fostering the interaction between public and private investment, and for achieving the attendant development goals. Качественные институциональные и регулятивные рамки крайне важны в плане поощрения взаимодействия государственных и частных инвесторов и достижения соответствующих целей развития.
Furthermore, environmental protection and the attendant safeguards is an area that has only recently come to the forefront of the Department's operations and that will grow in importance. Кроме того, защита окружающей среды и принятие соответствующих мер предосторожности представляют собой направление деятельности, которому лишь недавно стали отводить важное место в операциях Департамента и значение которого будет продолжать расти.
His delegation noted the Commission's conclusion that it would be unadvisable to pursue further the issue of the post adjustment at Geneva because of the attendant administrative and legal difficulties. З. Делегация России принимает к сведению вывод Комиссии о нецелесообразности дальнейшего рассмотрения вопроса о коррективе по месту службы в Женеве в силу соответствующих административных и правовых трудностей.
In the light of the outstanding challenges surrounding enrolment in primary education and the attendant learning crisis caused by outdated curricula and shortages in appropriate learning materials, he asked how that the crisis should be addressed. В свете серьезнейших проблем, связанных с доступом детей к начальному образованию и сопутствующим этому образовательным кризисом, вызванным устареванием учебных программ и нехваткой соответствующих методических материалов, он интересуется, как планируется преодолеть этот кризис.
Больше примеров...
Стюардессой (примеров 3)
I'll be your attendant on this flight. Я буду вашей стюардессой на этом рейсе.
I'll be the attendant in first class. Я буду стюардессой в первом классе.
You think she should be a fligth attendant? Ты думаешь, она должна стать стюардессой?
Больше примеров...
Парковщик (примеров 8)
A car park attendant would never accuse an important person like you. Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты.
Parking attendant says he saw both of you leave in your car. Парковщик сказал, что видел как вы вместе уехали на вашей машине.
The parking attendant saw Bremer talk to Olav just before the accident. Парковщик видел, как Бремер говорил с Олафом перед аварией.
This morning we're driving in, and the parking attendant says, "Morning, Mrs. Moretti." Сегодня утром, когда мы приехали, парковщик говорит: "Доброе утро, миссис Моретти".
A car attendant that reports a big shot like you! Impossible. Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 10)
We must have a secure capital base with attendant cash reserves. У нас должна быть надежная база капитала с соответствующими резервами наличных средств.
A more open system of trade can be politically and economically sustainable only if it is complemented by attendant policies that simultaneously address capacity problems, whether human, bureaucratic or structural, and the challenges of distributing the benefits created by freer trade. Создание более открытой системы торговли осуществимо с политической и экономической точки зрения только тогда, когда оно дополняется соответствующими стратегиями, направленными на одновременное решение проблем использования возможностей (кадровых, организационных или структурных) и задач распределения благ, создаваемых более свободной торговлей.
The worry, then, is that when the signals change - as they must - they will change abruptly, with attendant harsh consequences for growth. Беспокойство, в таком случае, заключается в том, что, когда сигналы изменятся - поскольку они должны измениться - они изменятся неожиданно, с соответствующими неприятными последствиями для роста.
The framework for the intergovernmental negotiations is the informal plenary of the United Nations General Assembly, with all of the attendant rules and procedures of the Assembly, and the modalities are all the positions and proposals advanced by Member States. Рамки для межправительственных переговоров - неофициальные пленарные заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций со всеми соответствующими правилами и процедурами Ассамблеи, а условия - все позиции и предложения, выдвинутые государствами-членами.
In Europe, the successive downward revisions of (already moderate) growth forecasts risk having a negative effect on long-term growth expectations in the business sector, with attendant negative effects on productive investment and the growth of potential output. В Европе неоднократный пересмотр (уже скромных) прогнозов экономического роста в сторону понижения может отрицательно сказаться на долгосрочных ожиданиях экономического роста в предпринимательском секторе с соответствующими негативными последствиями для производительных инвестиций и роста потенциального объема производства.
Больше примеров...