Prime Minister Diarra gave an account of the events since he was appointed Prime Minister and the problems he had faced prior to assuming his duties. |
Премьер-министр Диарра рассказал о событиях, произошедших после его назначения премьер-министром, и проблемах, с которыми он столкнулся до того, как приступил к исполнению своих обязанностей. |
Since assuming my responsibilities as President, I have also stressed the importance of cooperation and coordination among the principal organs of the United Nations. |
С тех пор как я приступил к исполнению обязанностей Председателя, я также подчеркиваю важность сотрудничества и координации между главными органами Организации Объединенных Наций. |
The new Abyei Joint Integrated Unit became operational at the end of August and is gradually assuming control of military positions as Sudan Armed Forces and SPLA depart. |
Новое совместное сводное подразделение для Абъея приступило к исполнению своих обязанностей в конце августа и постепенно берет под свой контроль военные позиции по мере вывода Суданских вооруженных сил и НОАС. |
We also wish to commend the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sukehiro Hasegawa, both for assuming his new functions and for the work at the head of the Mission. |
Мы также хотели бы поздравить Специального представителя Генерального секретаря г-на Сукэхиро Хасэгаву с тем, что он приступил к исполнению новых обязанностей и поблагодарить его за его работу во главе Миссии. |
After formally assuming his position as Hand of the King, Tywin makes it clear to Cersei that she is no longer welcome at Small Council meetings, de facto stripping her of political authority. |
После того, как Тайвин официально приступает к исполнению своих обязанностей в качестве Десницы Короля, он даёт Серсее понять, что ей больше не рады на заседании Малого Совета, лишая её последних остатков политического авторитета. |
Indeed, since assuming his duties as Head of the Department of Humanitarian Affairs Ambassador Eliasson has shown a great sense of leadership in dealing with sensitive issues affecting human beings in times of despair and distress. |
Действительно, после того как он приступил к исполнению своих обязанностей в качестве главы Департамента по гуманитарным вопросам, посол Элиассон проявляет замечательные качества руководителя при решении щекотливых вопросов, возникающих у людей в минуты отчаяния и стресса. |
On assuming power, one of its first acts had been to repeal the decree which, under the pretext of regulating the Transparency Act, had in fact nullified it. |
После того как правительство приступило к исполнению своих обязанностей, одной из первых его мер была отмена указа, который под предлогом регулирования Закона о транспарентности фактически аннулировал его. |
As I do not belong to the world of disarmament experts, I took pains to review the records of earlier years. I believe that it is very difficult to be original on issues that have been addressed by all presidents upon assuming this brief but intense mandate. |
И, на мой взгляд, очень трудно сказать что-то новое по поводу тех проблем, на которые указывали все председатели, приступая к исполнению своих обязанностей в рамках быстротечных, но напряженных мандатов. |