Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода Берут на себя

Примеры в контексте "Assuming - Берут на себя"

Примеры: Assuming - Берут на себя
Less than a month before independence, the new institutions are assuming a number of functions and responsibilities in areas such as public administration, security, and social and economic affairs. Сейчас, когда осталось меньше месяца до провозглашения независимости, вновь созданные учреждения берут на себя функции и обязанности в таких областях, как государственное управление, безопасность и социально-экономическая деятельность.
Women are becoming de facto heads of household, and this is increasing the vulnerability of families to extreme poverty, as women are assuming traditionally male responsibilities without the same level of access to financial, technological and social resources. Женщины становятся фактически главами домашних хозяйств, и это ведет к повышению степени уязвимости семей по отношению к крайней нищете, поскольку женщины берут на себя традиционно мужские обязанности, не имея того же доступа к финансовым, технологическим и социальным ресурсам.
Newly independent States announced that they were assuming the rights and obligations created by the relevant treaty and that they considered themselves parties to the treaty. Новые независимые государства сообщали, что они берут на себя права и обязательства, установленные соответствующим договором, и что они считают себя участниками данного договора.
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы.
National statistical offices are also increasingly assuming new responsibilities in that field, with a view to strengthening "data sovereignty" in this critical area of development. Помимо этого, национальные статистические управления все чаще берут на себя новые обязательства в этой области, с тем чтобы укрепить «суверенитет данных» в этой важнейшей области развития.
Women, assuming in their communities the responsibility as mentors, can secure a future where all people belong in equality, in dignity, in community with others! Женщины, которые в своих общинах берут на себя ответственность в качестве наставников, могут обеспечить создание будущего, в котором все люди объединены в равенстве, в достоинстве, в сообществе с другими!
While the role of MINUSTAH will continue to be critical in the near future, it is a matter of satisfaction that Haitian national institutions have been gradually assuming larger roles, with the objective of ultimately taking over MINUSTAH's responsibilities. В то время как роль МООНСГ в ближайшем будущем будет сохранять свое решающее значение, удовлетворение вызывает тот факт, что гаитянские национальные институты постепенно берут на себя более активную роль с целью в конечном итоге взять на себя все обязанности МООНСГ.
In conclusion, he said that it was a matter of some regret for his Group that donors were increasingly assuming the funding of the technical assistance programme, and that this was an area that deserved serious discussion in the Commission. В заключение оратор заявил, что его Группа выражает определенное сожаление по поводу того, что доноры все в большей степени берут на себя финансирование программы технической помощи и что данный вопрос требует серьезного рассмотрения в Комиссии.
They have been assuming the exercise of public affairs and services, in a democratic way achieving the protection of public interests important to a citizen, because he/she directly participates in making the important decisions, in accordance with his/her wishes and the extent of his/her needs. Они берут на себя выполнение общественных функций и оказание общественных услуг, обеспечивая защиту общественных интересов, важных для гражданина, на демократических началах, поскольку гражданин напрямую участвует в принятии важных решений, отвечающих его пожеланиям и нуждам.
Line managers are increasingly assuming a leadership role in this process. (Currently, 14 departments and offices have reported that they have implemented PAS during two cycles, 6 have implemented PAS during one cycle, and the remaining 7 are commencing implementation in 1998.) Руководители среднего звена все больше берут на себя роль по управлению этим процессом. (В настоящее время, согласно отчетам, 14 департаментов/управлений применяли ССА в течение двух циклов, 6 - в течение одного цикла, а остальные 7 приступают к введению системы в 1998 году.)
More nations are assuming the responsibility and the costs of meeting global challenges. Все больше стран берут на себя ответственность и расходы в связи с реагированием на глобальные вызовы.
In some cases they have become the nucleus of the communities, militarizing social life and assuming leadership. В некоторых случаях комитеты превращаются в связующее ядро общин, военизируют общественную жизнь и берут на себя руководство 11/.
Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success. Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов.
Regional organizations and ad hoc coalitions of international forces were gradually assuming more responsibility for peacekeeping and security at various phases of the process. Региональные организации и "разовые" коалиции международных сил все чаще берут на себя обязанности по поддержанию мира и безопасности на различных этапах этого процесса.
Upon assuming their offices, prosecutors undertook those obligations. Вступая в должность, прокуроры берут на себя эти обязательства.
This situation is changing and women are assuming more family welfare related responsibilities. Такое положение меняется, по мере того как женщины берут на себя все больше обязанностей по обеспечению благосостояния семьи.
Apart from benefitting from longer implementation periods with regard to liberalization, developing countries and economies in transition are frequently assuming commitments as stringent as their developed partners. Кроме использования льгот, связанных с более длительным осуществлением либерализации, развивающиеся страны и страны переходного периода зачастую берут на себя такие же жесткие обязательства, как и их партнеры из числа развитых стран.
National execution involves Governments assuming responsibility for the formulation and management of UNDP projects and programmes, and accountability for the effective use of UNDP monies. Национальное исполнение предполагает, что правительства берут на себя ответственность за разработку проектов и программ ПРООН и управление ими и за эффективное использование средств, выделяемых ПРООН.
It was concerned that instead of providing genuine practical and expert assistance to States for the implementation of treaty obligations, Committees, including the Human Rights Committee, and individual experts were inappropriately assuming the function of judges. Она обеспокоена тем, что вместо оказания реальной практической и экспертной помощи государствам в выполнении ими своих договорных обязательств, комитеты, в частности Комитет по правам человека, и отдельные эксперты берут на себя несвойственные им «судебные» функции.
There can only be a two-State solution, with the parties to the conflict assuming their responsibilities and taking concrete measures to lay down the foundations of peace. Здесь возможно только решение, предусматривающее существование двух государств, когда стороны, участвующие в конфликте, берут на себя обязательства и принимают конкретные меры, призванные заложить основы мира.
In line with the concept of national ownership, Governments are the driving element in the planning exercise, assuming technical and managerial responsibility to the maximum possible extent. В соответствии с концепцией "национального авторства" движущей силой деятельности по планированию являются правительства, которые в максимально возможной степени берут на себя выполнение технических и управленческих функций.
He noted that developing countries that have reached a relatively high level of human development are already assuming a lead role and have become the main hubs and benefactors of South-South cooperation. Он отметил, что развивающиеся страны, достигшие относительно высокого уровня развития в интересах человека, уже берут на себя ведущую роль и стали основными центрами и бенефициарами сотрудничества по линии Юг-Юг.
In many parts of the world, older women, already living in difficult circumstances, are assuming the responsibility of taking care of adult children living with HIV/AIDS and orphaned grandchildren. Во многих районах мира пожилые женщины, уже живущие в трудных условиях, берут на себя обязанности по уходу за взрослыми детьми, больными ВИЧ/СПИДом, и осиротевшими внуками.
It did, however, seem that Africa was at a turning point: stronger leadership was emerging, African countries were assuming ownership of their development programmes, and economic and social performance was improving. Тем не менее, представляется, что Африка находится на поворотном этапе: появляются более решительные лидеры, африканские страны берут на себя ответственность за свои программы развития, улучшаются показатели экономического и социального развития.
We are encouraged by the very positive nation-building developments in Timor-Leste at a moment when the country has reached a dramatic threshold and when, with every passing day, the Timorese are assuming further responsibilities in the conduct of their own affairs. Отрадно отмечать весьма позитивные события, происходящие в Тиморе-Лешти в сфере национального строительства как раз в тот момент, когда страна достигла важного порога и когда тиморцы с каждым днем берут на себя все бόльшую ответственность в управлении своими собственными делами.