| It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter. | Пришло время, когда Генеральная Ассамблея должна действовать более уверенно в рамках мандата, вверенного ей Уставом. |
| I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. | Я установила для голосов границы и пыталась отвечать им уверенно, но уважительно, и постепенно налаживать общение и взаимодействие, учиться работать вместе и поддерживать друг друга. |
| In most cases, ships - through vigilance and situational awareness and an assertive response in accordance with the Best Management Practices for Protection against Somalia-based Piracy - were successful in preventing boarding by attackers. | В большинстве случаев судам удавалось, проявляя бдительность, разбираясь в обстановке и уверенно реагируя (в соответствии с рекомендациями из документа «Передовая практика управления в целях защиты от базирующихся в Сомали пиратов»), успешно избегать проникновения нападающих на борт. |
| The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. | Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
| Smaller countries too have become more assertive, refusing to let bigger countries ride roughshod over them. | Малые страны должны более уверенно заявлять о себе, не позволяя более крупным странам помыкать собой. |
| If abuses and repression in the provinces continue no matter how attentive the central government, or how assertive the press might have become, what then? | Если злоупотребления и репрессии в регионах продолжаются независимо от внимания центрального правительства и независимо от того, насколько уверенно пишет о них пресса, о чем это говорит? |