Yoare a strong, assertive man. | Ты - сильный, напористый человек. |
An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart. | Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части. |
Solidifying his reputation as a hard-driving and assertive leader, Shoup rose through the senior leadership of the Marine Corps, overhauling fiscal affairs, logistics, and recruit training. | Утвердив свою репутацию как жёсткий и напористый лидер, Шуп вошёл в ряды высшего руководства корпусом, отвечая за финансовые дела, снабжение и подготовку новобранцев. |
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. | Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
The ceremony of laying the first stone in the foundation of the Korona Project was quite an event in the construction trade of Moscow, which demonstrated a new, unusual, vigorous and assertive style of the young businessmen from St. Petersburg. | Церемония закладки первого камня в фундамент «Короны» продемонстрировала новый, необычный, энергичный и напористый стиль молодых предпринимателей из Санкт-Петербурга. |
Quicker than Ward, more assertive than Ward. | Быстрее, чем Уорд, более агрессивный, чем Уорд. |
Quicker than Ward, more assertive than Ward. | Ѕыстрее, чем "орд, более агрессивный, чем"орд. |
NEW DELHI - Stoking tensions with Japan, Vietnam, and the Philippines over islands in the South and East China Seas has not prevented an increasingly assertive China from opening yet another front by staging a military incursion across the disputed, forbidding Himalayan frontier. | НЬЮ-ДЕЛИ - Напряженность отношений с Японией, Вьетнамом и Филиппинами по поводу островов в Южном и Восточном Китайских морях не остановила излишне агрессивный Китай от открытия еще одного фронта путем осуществления военного вторжения через спорную, неприступную границу в Гималаях. |
Continue taking assertive measures in combating organized crime and criminal gangs with a view to protecting the civilian population (Malaysia); | 116.45 продолжать принимать решительные меры по борьбе с организованной преступностью и преступными группировками для защиты гражданского населения (Малайзия); |
Diplomacy and persuasion can help to lower barriers to access, but in extreme circumstances, more assertive action may be imperative. | Средства дипломатии и убеждения могут помочь снизить барьеры на пути такого доступа, однако в крайних случаях могут потребоваться более решительные действия. |
At the same time, we have shown that the General Assembly can take assertive action on one of the most serious global threats facing the international community. | Мы одновременно показали, что Генеральная Ассамблея способна предпринимать решительные действия в целях борьбы с одной из наиболее серьезных угроз, стоящих перед международным сообществом. |
This is especially true in Bosnia and Herzegovina, where all the principal international actors have recently reviewed progress made over the past four years, identified the challenges ahead and developed the more assertive measures necessary for achieving the goal of self-sustaining peace. | Это особо актуально в Боснии и Герцеговине, где все основные международные партнеры недавно провели оценку прогресса, достигнутого за последние четыре года, определили задачи на будущее и разработали более решительные меры, необходимые для достижения цели обеспечения прочного мира. |
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. | Хотя разумная экономическая политика абсолютно необходима, для сокращения социальной уязвимости огромное значение имеют повышение способности социально изолированных групп выдвигать требования о предоставлении услуг и добиваться изменения политики, а также решительные меры государства по содействию социальному единству. |
I was... I was strong, I was assertive, | Я была... я была сильной, я была настойчивой... |
You should be more assertive. | Ты должна быть более настойчивой. |
I was so assertive. | Я была такой настойчивой! |
This represented a more assertive posture, threatening to move the party away from the Eight-Party Alliance and aiming to regain political partnerships and support among indigenous and marginalized social groups, including in the Terai. | Эта позиция является более настойчивой, будучи сопряженной с угрозой выхода партии из Альянса восьми партий и направленной на восстановление политического партнерства и поддержки среди групп коренного населения и маргинализированных групп населения, включая население Терая. |
If she were more assertive, we might not even be here. | Если бы она была более уверенной, нас бы тут не было. |
In principle, everyone wants heavy-hitters; in practice, many national leaders resist the idea of a more independent and assertive team in Brussels. | В принципе, каждый хочет иметь влиятельную личность; на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе. |
You've got to be assertive. | Ты должна быть уверенной. |
I'm trying to be more assertive. | Я просто пытаюсь быть более самоуверенной. |
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner. | В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере. |
Germany certainly became assertive, owing mostly to the social pressures and tensions incited by rapid economic growth. | Германия стала более самоуверенной и напористой в результате, в основном, социального давления и напряженности, вызванной быстрым экономическим ростом. |
With this new found access to financial services, poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities. | Благодаря такому новому доступу к финансовым услугам бедные женщины становятся более уверенными, настойчивыми и имеют больше возможностей для преодоления неравенства, обусловленного культурой. |
Now, however, these activists have become more assertive, launching campaigns against a number of proposed dams along the Nu and Jinsha Rivers in Yunnan and the Min River in Sichuan. | Теперь, однако, эти активисты стали более настойчивыми, разворачивая кампании против строительства нескольких дамб на реках Ну и Цзиньша в Юйнани и на реке Минь в Сычуани. |
I was trying to be, you know, not too assertive in my knowledge. | Я пытался быть, знаете, не слишком самоуверенным в своих знаниях. |
A formerly cheerful 12-year-old may return home as a sullen 16-year-old who feels newly assertive and independent. | Полный жизнерадостности в 12 лет ребенок может вернуться домой в 16 лет угрюмым, самоуверенным и независимым. |
He was assertive by nature. | Он был по природе самоуверенным. |
The State must assume a more assertive part in the process. | Государство должно брать на себя более активную роль в этом процессе. |
As a member of the OSCE, the United States appreciates the creative and assertive role that she has taken upon assuming the chairmanship. | Являясь одним из членов ОБСЕ, Соединенные Штаты высоко ценят ту созидательную и активную роль, которую она взяла на себя, вступив на пост Председателя ОБСЕ. |
However, while Croatia increases its contribution to global progress and takes a more assertive role in the international arena, it also remains active in, and committed to, fostering stability in South-East Europe. | Хотя Хорватия наращивает свой вклад в глобальный прогресс и играет более активную роль на международной арене, она также активно привержена укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе. |
Regarding the disarmament and disbanding of the militia, the Indonesian military has continued its more assertive approach, although it is difficult to estimate exactly to what extent the militia have disarmed. | Что касается разоружения и роспуска боевиков, то индонезийские вооруженные силы продолжали активную деятельность, хотя сложно дать точную оценку масштабов роспуска боевиков. |
Women worldwide need to be empowered by being informed of their rights through education in a formal and informal manner, in order to shift away from the traditionally weaker and more submissive gender to that of a more assertive role. | Необходимо расширять права и возможности женщин во всем мире за счет информирования их о своих правах посредством формального и неформального образования, чтобы они могли сменить свою роль традиционно более слабого и подчиненного пола на более активную и напористую роль. |
Third, a free and assertive press now speaks openly about human rights issues, including those relating to the treatment of persons deprived of their liberty. | В-третьих, свободная и активная печать в настоящее время открыто говорит о проблемах прав человека, включая вопросы, касающиеся обращения с лицами, лишенными свободы. |
However, reconciliation must not be one-sided and benefit a single segment of the population: if it did, then more assertive policies were required. | Тем не менее примирение не должно быть односторонним и идти на пользу какому-либо одному сегменту населения: если это произойдет, то потребуется более активная политика. |
In one country where a gender-sensitive review and revision of textbooks had been carried out, it was found that men were mostly depicted in active and assertive leadership roles whereas women were depicted in passive roles, performing domestic work. | В одной из стран, где проводился обзор и пересмотр учебников в плане различия по признаку пола, оказалось, что мужчинам в основном отводится активная руководящая роль, тогда как женщинам отведена пассивная роль и выполнение домашней работы. |
In the village itself, Zodwa Dlamini, a self-assured and assertive woman, manages the money from Germany. | В самой деревне деньгами из Германии распоряжается Цодва Дламини, сознательная и активная женщина. |
By the end of 2013, Al-Shabaab's regional strategy had become apparent: a resurgent extremist group sufficiently assertive to fully align itself with and pursue strategies adapted to transnational Al-Qaida operations. | К концу 2013 года региональная стратегия «Аш-Шабааб» стала очевидной: она начала выступать как повстанческая экстремистская группировка, достаточно активная для того, чтобы принять и проводить стратегию, адаптированную к транснациональным операциям «Аль-Каиды». |
The social and political climate has remained stable while nascent civil society groups have proved increasingly assertive and capable in respect of providing needed services and articulating independent interests. | Социально-политический климат остается стабильным, а формирующиеся группы гражданского общества демонстрируют напористость и умение в деле предоставления необходимых услуг и выражения независимых интересов. |
Moreover, whereas German Chancellors' tone towards the French government had always been moderate, Schröder's behavior has been assertive, with the EU's Nice summit in December 2000 driving Franco-German relations to a forty-year low point. | Если в отношениях с правительством Франции канцлеры Германии всегда вели себя сдержанно и осторожно, то Шредер проявил напористость и агрессивность, а саммит Совета ЕС в декабре 2000 года в Ницце вообще отбросил франко-германские отношения на сорок лет назад. |
Although increasingly assertive in Africa and Latin America, China largely remains a free-rider under the American security umbrella. | Хоть и проявляя напористость в Африке и Латинской Америке, Китай в значительной степени остается нахлебником, прячущимся под американским зонтиком безопасности. |
NEW DELHI - As if to highlight that Asia's biggest challenge is managing the rise of an increasingly assertive China, the Chinese government has unveiled plans to build large new dams on major rivers flowing to other countries. | НЬЮ-ДЕЛИ - Словно для подтверждения того, что самой большой проблемой Азии является все бòльшая напористость Китая, китайское правительство представило планы по строительству новых крупных плотин на основных реках, текущих в другие страны. |
Women are also often forced by circumstances to display such behaviours as being assertive, wearing non-traditional dress or bearing a child of a man from the opposite party. | Обстоятельства часто вынуждают женщин вести себя не свойственным им образом, например проявлять напористость, носить нетрадиционную одежду или родить ребенка от мужчины, принадлежащего к противоположному лагерю. |
It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter. | Пришло время, когда Генеральная Ассамблея должна действовать более уверенно в рамках мандата, вверенного ей Уставом. |
I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. | Я установила для голосов границы и пыталась отвечать им уверенно, но уважительно, и постепенно налаживать общение и взаимодействие, учиться работать вместе и поддерживать друг друга. |
In most cases, ships - through vigilance and situational awareness and an assertive response in accordance with the Best Management Practices for Protection against Somalia-based Piracy - were successful in preventing boarding by attackers. | В большинстве случаев судам удавалось, проявляя бдительность, разбираясь в обстановке и уверенно реагируя (в соответствии с рекомендациями из документа «Передовая практика управления в целях защиты от базирующихся в Сомали пиратов»), успешно избегать проникновения нападающих на борт. |
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. | Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
If abuses and repression in the provinces continue no matter how attentive the central government, or how assertive the press might have become, what then? | Если злоупотребления и репрессии в регионах продолжаются независимо от внимания центрального правительства и независимо от того, насколько уверенно пишет о них пресса, о чем это говорит? |
Reed's family incurred the heaviest losses, and Reed became more assertive, asking all the families to submit an inventory of their goods and food to him. | Семья Рида понесла самые ощутимые потери, и Рид стал настойчиво просить другие семьи предоставить ему перечень их еды и грузов для его семьи. |
Local agreements brokered by KDOM have proved useful in decreasing tension in some areas but levels of KLA cooperation differ; some local commanders agree to maintain a discreet posture in their areas of operation, while others are more assertive. | Местные соглашения, подписанные при содействии ДМНК, на деле способствовали ослаблению напряженности в некоторых районах, но масштабы сотрудничества ОК были различными: некоторые местные командиры соглашались действовать осмотрительно в своих районах операций, тогда как другие действовали более настойчиво. |
Increasingly, decisions taken in other sectors, notably trade, energy, environment, agriculture and rural development, have a major impact on forest/timber sector policies and the sector is increasingly determined to be "proactive and assertive" in articulating their concerns. | Решения, принимаемые в других секторах, а именно в области торговли, энергетики, окружающей среды, сельского хозяйства и развития сельских районов, во все большей степени серьезно сказываются на политике в лесном секторе/секторе лесных материалов, и сектор все более активно и настойчиво отстаивает свои интересы. |
The Commission recommended that the forestry sector be pro-active and assertive in communicating its accomplishments to other sectors and instruments, notably in the field of indicators for sustainable forest management. | Комиссия рекомендовала, чтобы лесной сектор активно и настойчиво доводил информацию о своих достижениях, в частности в области показателей устойчивого лесопользования, до сведения других секторов и договорных органов. |