Английский - русский
Перевод слова Aspiring
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Aspiring - Стремящихся"

Примеры: Aspiring - Стремящихся
The number of least developed countries aspiring to graduate around 2020 has increased further. Число наименее развитых стран, стремящихся выйти из данной категории примерно к 2020 году, продолжает расти.
The project will provide policy lessons for lower income countries aspiring to move towards universal social security while giving attention to local contexts and institutions. В рамках этого проекта будут проводиться уроки политики для стран с низким уровнем доходов, стремящихся к достижению всеобщего социального обеспечения с учетом местных условий и институтов.
With the efforts made, the remaining translation without aspiring to the compound. Благодаря усилиям, оставшиеся без перевода, стремящихся к территории комплекса.
Most aspiring Republican presidential candidates are not only extreme, but also more reactionary than Corbyn. Большинство кандидатов Республиканцев, стремящихся в президенты, не только экстремальны, но и более реакционные, чем Корбин.
In those countries aspiring to join the European Union, processes are under way to harmonize child-related legislation and policies. В странах, стремящихся вступить в Европейский союз, осуществляются процессы согласования законодательства и стратегий в отношении детей.
This led to recommendations for individual Indigenous women aspiring to leadership roles. В результате были подготовлены рекомендации для стремящихся к лидерству женщин из числа коренного населения.
Those projects, which would be concluded soon, had shown that male-dominated culture and norms were crucial barriers to women aspiring to do research work. Те проекты, которые скоро будут завершены, показали, что культура доминирования мужчин и соответствующие нормы являются серьезными препятствиями на пути женщин, стремящихся к научной деятельности.
Employees of JSC Logycom - a team of like-minded professionals aspiring to the highest quality in production, information and methods of business dealing. Сотрудники АО «Логиком» - команда единомышленников, стремящихся к самому высокому качеству в производстве, информатизации и методах ведения бизнеса.
Our credibility and leadership will be measured by our ability to respond to the needs of societies aspiring to peace, stability and prosperity. Наши авторитет и способность повести за собой будут измеряться нашей способностью реагировать на нужды обществ, стремящихся к миру, стабильности и процветанию.
The 'offer' has definitely encouraged the participation of women in aspiring leadership positions and thereby making the system recognize and accept women folks in politics. Это «предложение», несомненно, поощряет участие женщин, стремящихся на руководящие должности, и, таким образом, заставляет систему признавать и принимать женщин в политической жизни.
The security and political independence of small States is still threatened by the ambitions of States aspiring to spread their hegemony and expand at the expense of their neighbours. Безопасности и политической независимости небольших государств все еще угрожают амбиции государств, стремящихся к распространению своей гегемонии и к расширению за счет своих соседей.
In economies with a relatively more comfortable fiscal position, pressures on policy convergence for those aspiring to join the European Union place a constraint on expansion of social expenditures within the public budget. Что касается тех стран, которые находятся в относительно более благополучном положении с точки зрения бюджетных расходов, то острая необходимость в политической конвергенции для стран, стремящихся вступить в Европейский союз, служит препятствием для увеличения социальных расходов в рамках государственного бюджета.
Here, we need to underscore that nuclear power enables States to free themselves from energy dependence and therefore remains a legitimate goal for all countries aspiring to economic and social development. В этой связи мы вынуждены подчеркнуть, что атомная энергия предоставляет государствам возможность освободиться от энергетической зависимости и поэтому она по-прежнему является законной целью всех стран, стремящихся к экономическому и социальному развитию.
Compliance with the body of EU law is a condition for successful accession, and the body of EU environmental law represents for all countries aspiring to EU membership a daunting political, institutional and financial challenge. Соблюдение Свода законов ЕС является одним из условий присоединения, а обеспечение соблюдения Свода экологических норм ЕС является для всех стран, стремящихся к членству в ЕС, сложной проблемой с политической, институциональной и финансовой точек зрения.
Yet a number of Russian companies, aspiring to attract foreign portfolio investors, have voluntarily set up audit committees. Тем не менее, ряд российских компаний, стремящихся привлечь иностранных портфельных инвесторов, в добровольном
Developed by Cisco Systems program CCIE is intended for Company-leader wishing to reach a level of the expert in the world of networks technologies, which are in process constant self-improvement, professional growth and aspiring to be unlike other Company. Разработанная Cisco Systems программа CCIE предназначена для компаний- лидеров, желающих достичь уровня эксперта в мире сетевых технологий, находящихся в процессе постоянного самосовершенствования, профессионального роста и стремящихся быть непохожими на другие Компании.
It is a need of people aspiring to a better future. Это - необходимое условие для осуществления чаяний людей, стремящихся к светлому будущему.
It is our understanding that in democracies - even aspiring ones - the majority have the primary responsibility for ensuring minority rights. В нашем понимании, в демократических обществах - или только к этому стремящихся - главную ответственность за гарантирование прав меньшинств несет именно большинство.
We sincerely believe that this is a good and appropriate draft resolution which should meet the concerns of all current and aspiring members of the Conference. Мы искренне верим, что это полноценный и уместный проект резолюции, который удовлетворил бы интересы всех нынешних членов Конференции и всех стремящихся ими стать.
Meeting these requirements is a significant challenge for developing country firms aspiring to enter global value chains of food products and other agricultural products. Соблюдение этих требований серьезный вызов для фирм развивающихся стран, стремящихся стать частью глобальной цепочки создания стоимости на рынках пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции.
For the countries associated with the European Union and those aspiring to that status, the question of adaptation to the Union's standards and mechanisms was vital. Для стран, являющихся членами Европейского союза и стремящихся получить такой статус, жизненно важное значение имеет вопрос об адаптации к стандартам и механизмам Союза.
To win it, we need to exert genuine efforts and demonstrate good faith to address the root causes of terrorism, one of the most obvious of which is the unfulfilled dreams of peoples struggling for independence and aspiring to sovereign States of their own. Чтобы победить, нам необходимо прилагать реальные усилия и демонстрировать добросовестный подход к устранению первопричин терроризма, из которых самой очевидной является отсутствие возможностей реализовать чаяния народов, стремящихся обрести независимость и создать свои суверенные государства.
The Panel's discussions have also precipitated a race by a number of countries - no fewer than nine at last count - to put themselves forward as aspiring new permanent members of an expanded Security Council. Кроме того, обсуждения в рамках Группы вызвали ажиотаж среди ряда стран - на данный момент таких стран не менее девяти, - стремящихся заявить о своих амбициях на то, чтобы стать новыми постоянными членами расширенного Совета Безопасности.
There is growing concern over the increasing impasse on nuclear issues involving some aspiring nuclear States, the more so because some of them are outside the framework of negotiations in the United Nations. Усиливается озабоченность по поводу все более тупиковой ситуации в ядерных вопросах, касающихся некоторых государств, стремящихся приобрести ядерный статус, тем более что некоторые из них находятся за рамками ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров.
In the meantime, far more funding will be required from donor governments to support the basic educational needs of girls and young women, university curricula development, training missions for aspiring women lawyers, and technical assistance to help train the trainers for the long term. Тем временем правительства-доноры должны выделить значительно больший объем средств для оказания поддержки в удовлетворении основных общеобразовательных потребностей девочек и женщин, разработке университетских учебных программ, организации учебных курсов для стремящихся повысить свой уровень подготовки женщин-адвокатов и оказании технической помощи в долгосрочной подготовке соответствующих инструкторов.