| Early in the movie a final member is added to the group: Paolo, an aspiring writer who is an acquaintance of Lorenzo and Roberta. | В начале фильма в группу добавляется последний участник: Паоло, начинающий писатель, знакомый Лоренцо и Роберты. |
| In all your life, have you ever heard of anything like that, a good man, an aspiring priest just goes on a killing spree out of nowhere. | Во всей своей жизни, ты слышала когда нибудь подобное отличный парень начинающий священник просто убивает все на своем пути |
| In addition to being an engineer, Dona is an aspiring fashion designer, a fashion blogger, a speaker and an author of four published books, which include two novels, a novella and a career advice book. | В дополнение к тому, чтобы быть инженером Дона - начинающий модельер, модный блогер, оратор и автор четырёх изданных книг, которые включают в себя два романа, повесть и книгу карьерных консультаций. |
| This Paige, she's an aspiring musician. | Эта Пейдж, начинающий музыкант. |
| Shura Sevastyanov is an aspiring journalist in a small newspaper, with two-classes of a parochial school behind him. | Шура Севастьянов - начинающий газетчик в маленькой газетке, с двумя классами церковно-приходской школы. |
| Most aspiring Republican presidential candidates are not only extreme, but also more reactionary than Corbyn. | Большинство кандидатов Республиканцев, стремящихся в президенты, не только экстремальны, но и более реакционные, чем Корбин. |
| In economies with a relatively more comfortable fiscal position, pressures on policy convergence for those aspiring to join the European Union place a constraint on expansion of social expenditures within the public budget. | Что касается тех стран, которые находятся в относительно более благополучном положении с точки зрения бюджетных расходов, то острая необходимость в политической конвергенции для стран, стремящихся вступить в Европейский союз, служит препятствием для увеличения социальных расходов в рамках государственного бюджета. |
| Here, we need to underscore that nuclear power enables States to free themselves from energy dependence and therefore remains a legitimate goal for all countries aspiring to economic and social development. | В этой связи мы вынуждены подчеркнуть, что атомная энергия предоставляет государствам возможность освободиться от энергетической зависимости и поэтому она по-прежнему является законной целью всех стран, стремящихся к экономическому и социальному развитию. |
| Yet a number of Russian companies, aspiring to attract foreign portfolio investors, have voluntarily set up audit committees. | Тем не менее, ряд российских компаний, стремящихся привлечь иностранных портфельных инвесторов, в добровольном |
| The Panel's discussions have also precipitated a race by a number of countries - no fewer than nine at last count - to put themselves forward as aspiring new permanent members of an expanded Security Council. | Кроме того, обсуждения в рамках Группы вызвали ажиотаж среди ряда стран - на данный момент таких стран не менее девяти, - стремящихся заявить о своих амбициях на то, чтобы стать новыми постоянными членами расширенного Совета Безопасности. |
| In 1996, aspiring to play a leading role in the study of democracy, UNU launched a project on democracy entitled "The changing nature of democracy". | В 1996 году, стремясь играть ведущую роль в области изучения демократии, УООН начал осуществление проекта в области демократии, озаглавленного "Изменяющийся характер демократии". |
| Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. | Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы. |
| My sons became unrestrained and familiar; aspiring forward, have overlooked about the beginning. | Мои «сынки» стали необузданны и фамильярны; стремясь вперед, забыли о своем начале. |
| But it is unclear why in aspiring to reduce extreme poverty we should focus on these standards and not the higher standards of what constitutes extreme poverty in lower-middle-income or even richer countries. | Но не ясно, почему, стремясь к сокращению крайней нищеты, нам следует ориентироваться на эти, а не на более высокие стандарты, которые отражают уровень крайней нищеты в странах с доходами ниже среднего уровня или даже более богатых странах. |
| As an observer, and aspiring full-fledged member, of the Caribbean Community and Common Market (CARICOM), we view with great interest the widening and deepening relationship between the United Nations and CARICOM. | В качестве наблюдателя и стремясь к полноправному членству в Карибском сообществе (КАРИКОМ), мы с большим интересом рассматриваем возможность расширения и углубления контактов между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ. |
| A good approach would be to work out democratic and human rights guidelines that countries aspiring to be members should adhere to. | Нормальным подходом была бы выработка норм демократии и прав человека, которых должны придерживаться страны, стремящиеся стать членами этого органа. |
| This clearly runs counter to the thesis that new permanent members will not be eternal, but replaceable, as maintained by some countries aspiring to permanent membership. | Это явно идет вразрез с утверждением о том, что новые постоянные члены не будут иметь этот статус вечно, а будут подлежать замене, как об этом заявляют некоторые страны, стремящиеся стать постоянными членами. |
| The main problems faced by women, aspiring to integrate into the economic sector, are social and cultural rather than of a legal nature. | Основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, стремящиеся заняться экономической деятельностью, носят скорее социальный и культурных характер, а не правовой. |
| While the Chinese literati were, for the most part, academics aspiring to be painters, the Japanese literati were professionally trained painters aspiring to be academics and intellectuals. | В то время как китайские интеллектуалы были, по большей части, учёными, стремящиеся быть художниками, японские в свою очередь являлись профессионально обученными художниками, которые стремились быть учёными. |
| At this preliminary stage, it would be most useful to try to identify and build consensus on objective general criteria that all permanent members, present or aspiring, must fulfil. | На этом предварительном этапе было бы самым полезным попытаться определить и выработать консенсус по объективным общим критериям, которым должны отвечать все постоянные члены, являющиеся таковыми или стремящиеся ими стать. |
| The other is an aspiring songwriter like Jake. | Второй - честолюбивый писатель песен, как Джейк. |
| Right now there is an aspiring teacher in a graduate school of education who is watching a professor babble on and on about engagement in the most disengaging way possible. | Прямо сейчас честолюбивый учитель в аспирантуре курса педагогики наблюдает за профессором, в самой скучной манере бормочущим о вовлечении. |
| Not an unusual pilgrimage for an aspiring Bolshevik. | Обычное дело для большевика, стремящегося на родину. |
| This summit, therefore, represents the legitimate hopes of all of humanity aspiring to sustainable development within its life's framework. | Поэтому сегодняшняя встреча вызывает вполне объяснимые чаяния у всего человечества, стремящегося за время своей жизни достичь устойчивого развития. |
| Sustainable human development, which includes the social, economic, political, cultural and environmental aspects of human potential, is undoubtedly one of the greatest priorities of any society aspiring to progress. | Устойчивое развитие человека, которое включает социально-экономический, политический, культурный и экологический аспекты человеческого потенциала, является, несомненно, одной из важнейших и первоочередных задач любого общества, стремящегося к прогрессу. |
| In such a world, aspiring to cooperation and unity in order to bring about progress, unilateral extraterritorial coercive measures used as a means of political and economic compulsion contradict the spirit of the new age and the principles of equity and justice between peoples and countries. | В условиях такого мира, стремящегося к сотрудничеству и единству в интересах достижения прогресса, экстерриториальные меры принуждения, применяемые в качестве средства оказания политического и экономического давления, противоречат духу новой эпохи и принципу равенства и справедливости между народами и странами. |
| Aspiring to achieve gender equality in fisheries, a review of the Ministry of Fisheries and Marine Resources Corporate plan 2011-2013 provides the basis for this strategy. | Стремление к обеспечению гендерного равенства в секторе рыбного хозяйства стало основой для пересмотра Плана работы Министерства рыболовства и морских ресурсов на 2011 - 2013 годы, в котором предусмотрены основы реализации указанной стратегии. |
| The Court considered that the requirement to obtain registration under the law in force served the aim of allowing the Government to ensure that religious organizations aspiring to official recognition by the State were acting in accordance with the law. | По мнению Европейского суда по правам человека, заявление о регистрации религиозной организации в соответствии с действующим законом и ее стремление быть официально признанной государством послужило поводом для Правительства требовать от организации действовать в соответствии с законодательством страны. |
| The progress of nations can only be accomplished through relying on the vitality and the strength of youth who are aspiring for social changes and progressive renewal which contributes to the present and to the future. | Прогресс наций может быть обеспечен лишь в том случае, если мы будем полагаться на жизненную активность и силу молодежи, стремление которой к переменам в социальной сфере и постепенному обновлению является вкладом и в настоящее, и в будущее. |
| These newest developments in Abkhazia demonstrate that it is not an ethnically motivated conflict which is taking place, but rather deft manipulation of the varied ethnic sentiments of the people by political adventurists aspiring to realize their ambitions. | Последние события в Абхазии наглядно демонстрируют, что там место имеет не этнический конфликт, а стремление политических авантюристов, манипулируя национальными чувствами своего народа, добиться удовлетворения своих амбиций. |
| By that time she was completely and entirely ours, almost suddenly drawing all eyes in the town towards her, in the role of "Aspiring Dauphine". | К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам". |
| Everything fits: he's a Gemini and an aspiring engineer. | Всё совпадает: он Близнец и будущий инженер. |
| Chris Traeger, city manager, friend, aspiring life coach and recipient of Dr. Richard Nygard's award for Most Improved Patient for my psychotherapy sessions. | Крис Трэгер, городской управляющий, друг, будущий личностный наставник и обладатель награды "Самый способный пациент" имени доктора Ричарда Нагарда за мои сеансы психотерапии. |
| Aspiring drug kingpin, I see. | Будущий наркоборон, как я вижу. |
| World's greatest aspiring ASAC? | Будущий величайший начальник отдела? |
| Let me guess, aspiring director? | Дай догадаюсь, будущий режиссёр? |
| Nations aspiring to expand their economies don't need more UN bureaucrats. | Страны, которые стремятся развить свою экономику, не нуждаются в большем числе бюрократов Организации Объединенных Наций. |
| We underline the essential and unique role of the IAEA in verifying the nuclear non-proliferation commitments of States and in ensuring the development of peaceful uses of nuclear energy by those countries aspiring to develop their capacities in this field. | Мы подчеркиваем важную и уникальную роль МАГАТЭ в деле проверки обязательств государств в области ядерного нераспространения и обеспечения мирного использования ядерной энергии теми странами, которые стремятся развивать свой потенциал в этой области. |
| The fact that peace agreements are silent on critical issues affecting the lives of women and girls means that the human rights of half of the population are ignored, undermining the foundations of societies emerging from conflict that are aspiring to establish democracy and the rule of law. | Тот факт, что в мирных соглашениях замалчиваются важнейшие вопросы, влияющие на жизнь женщин и девочек, означает, что права человека половины населении игнорируются, что подрывает основы обществ, переживших конфликт, которые стремятся установить демократию и верховенство права. |
| The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. | Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка. |
| The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. | Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка. |
| The government declaration of 2004 announced that legislation on nationality would be amended to allow all foreigners aspiring to acquire Luxemburg nationality to do so without having to renounce their original nationality. | В правительственном заявлении 2004 года было указано, что в закон о люксембургском гражданстве будут внесены изменения, с тем чтобы дать возможность иностранным гражданам, желающим получить люксембургское гражданство, сделать это, не отказываясь от гражданства, приобретенного по рождению. |
| Moreover, we firmly believe that the question of expansion of membership of the Conference should continue to be under active consideration in order to allow all aspiring States to join this multilateral negotiating body. | Кроме того, мы твердо считаем, что вопрос о расширении членского состава Конференции должен и впредь подвергаться активному рассмотрению, с тем чтобы позволить всем желающим государствам присоединиться к этому многостороннему переговорному форуму. |
| We believe that that experience should not be limited to a small group, but has to be available to all aspiring Member States, large or small, developed or lesser developed. | Мы считаем, что этот опыт нельзя ограничивать небольшой группой государств - он должен быть доступен всем желающим государствам-членам, большим и малым, развитым и менее развитым. |
| The Fund has also provided scholarships to high school girls aspiring to become science and technology majors. | Фонд также предоставил стипендии девочкам, обучающимся в средней школе второй ступени, желающим специализироваться в области естественных и технических наук. |
| The programme will address the inventory of knowledge and skills that must be possessed by a team of trade tutors concerned with assisting aspiring entrepreneurs and SME managers in becoming globally competitive. | В рамках этой программы будет определен набор знаний и навыков, которыми должна владеть группа торговых инструкторов, которые будут оказывать помощь предпринимателям и менеджерам МСП, желающим стать конкурентоспособными на глобальном уровне. |