Every aspiring actor needs to know how to do them. | Каждый начинающий актер должен знать, как их выполнять. |
In 2009, the club changed its name to Almalyk chief coach of the club was appointed a prominent Uzbek football player and aspiring coach Igor Shkvyrin. | В 2009 году, клуб изменил своё название на «Алмалык», главным тренером клуба был назначен известный узбекский футболист и начинающий тренер Игорь Шквырин. |
This Paige, she's an aspiring musician. | Эта Пейдж, начинающий музыкант. |
Well, as an aspiring partner, | Ну, как начинающий партнер, |
Kirichanskaya said Marinette being "an aspiring fashion designer" that makes "new creations in her spare time" shows that "feminine interests necessarily detract from superheroic qualities", deeming this "a positive message for male and female viewers alike". | Киричанская сказала, что Маринетт - начинающий модельер, которая создаёт свои новые творения в свободное время, показывает, что женские интересы вовсе не умаляют супер-героические качества, считая это положительным посланием для зрителей женского пола. |
Most aspiring Republican presidential candidates are not only extreme, but also more reactionary than Corbyn. | Большинство кандидатов Республиканцев, стремящихся в президенты, не только экстремальны, но и более реакционные, чем Корбин. |
Those projects, which would be concluded soon, had shown that male-dominated culture and norms were crucial barriers to women aspiring to do research work. | Те проекты, которые скоро будут завершены, показали, что культура доминирования мужчин и соответствующие нормы являются серьезными препятствиями на пути женщин, стремящихся к научной деятельности. |
The security and political independence of small States is still threatened by the ambitions of States aspiring to spread their hegemony and expand at the expense of their neighbours. | Безопасности и политической независимости небольших государств все еще угрожают амбиции государств, стремящихся к распространению своей гегемонии и к расширению за счет своих соседей. |
Here, we need to underscore that nuclear power enables States to free themselves from energy dependence and therefore remains a legitimate goal for all countries aspiring to economic and social development. | В этой связи мы вынуждены подчеркнуть, что атомная энергия предоставляет государствам возможность освободиться от энергетической зависимости и поэтому она по-прежнему является законной целью всех стран, стремящихся к экономическому и социальному развитию. |
It is a need of people aspiring to a better future. | Это - необходимое условие для осуществления чаяний людей, стремящихся к светлому будущему. |
While aspiring to become the government of Afghanistan, the Taliban show consensus on some issues (for example, the maintenance of attacks throughout the winter in preparation for their frustrated election disruption campaign) and cracks on others (the approach to political talks). | Стремясь стать правительством Афганистана, «Талибан» демонстрирует консенсус по ряду вопросов (например, продолжение нападений в зимний период в рамках подготовки к неудавшейся кампании по срыву выборов) и подавляет прочие инициативы (подход к политическим переговорам). |
It held that in a situation of structural discrimination, reparations should aim at transforming such situation, thus aspiring not only to restitution but also to correction. | Он счел, что в ситуации структурной дискриминации возмещение должно быть нацелено на изменение такой ситуации, стремясь таким образом не только к компенсации, но и к исправлению положения. |
The Chamber of Councillors, aspiring to ensure fair elections and bearing in mind the fact that the electoral system makes no provision for observers, has established a committee to oversee the elections on the following basis: | Палата советников, стремясь обеспечить справедливые выборы и памятуя о том, что в рамках избирательной системы не предусмотрено наличие наблюдателей, учредила комитет по контролю за проведением выборов на основе: |
Aspiring to determine the nature of these cycles, Kuznets analyzed the dynamics of population, the construction industry performance, capital, national income data and other variables. | Стремясь установить природу этих циклов, Кузнец детально проанализировал динамику численности населения, показатели строительной промышленности, движения капитала, национального дохода и прочие переменные. |
As an observer, and aspiring full-fledged member, of the Caribbean Community and Common Market (CARICOM), we view with great interest the widening and deepening relationship between the United Nations and CARICOM. | В качестве наблюдателя и стремясь к полноправному членству в Карибском сообществе (КАРИКОМ), мы с большим интересом рассматриваем возможность расширения и углубления контактов между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ. |
Countries aspiring to join the WTO desired to do so because of the benefits to be derived from membership, including securing predictable, transparent market access, creating investor confidence to promote FDI flows, and participating in the rule-making process. | Страны, стремящиеся присоединиться к ВТО, намереваются сделать это с учетом выгод, вытекающих из членства, включая гарантирование предсказуемого и транспарентного доступа к рынкам, укрепление доверия инвесторов в целях поощрения притока ПИИ и участие в процессе разработки норм. |
Member States aspiring to further develop confidence- and security-building measures regarding armaments and military expenditures within their region or subregion may voluntarily draw upon an overview of such measures in the field of conventional arms, as provided by Member States, to identify potentially suitable measures. | Государства-члены, стремящиеся к дальнейшему развитию мер укрепления доверия и безопасности в отношении вооружений и военных расходов в своем регионе или субрегионе, могут добровольно воспользоваться результатами обзора сообщенных государствами-членами мер в области обычных вооружений, чтобы определить потенциально подходящие меры. |
This means that staff aspiring to senior positions may not have the competencies of knowledge leaders. | Это означает, что сотрудники, стремящиеся занять должности старшего звена, могут не иметь квалификации знающих руководителей. |
Some middle-income countries - aspiring to be more dynamic - were stuck in the middle-income trap; whether they could make a quantum leap depended on many internal and external factors. | Некоторые страны со средним уровнем доходов - стремящиеся сделать свою экономику более динамичной - не в состоянии выбраться из ловушки средних доходов; удастся ли им сделать качественный скачок, зависит от многих внутренних и внешних факторов. |
At this preliminary stage, it would be most useful to try to identify and build consensus on objective general criteria that all permanent members, present or aspiring, must fulfil. | На этом предварительном этапе было бы самым полезным попытаться определить и выработать консенсус по объективным общим критериям, которым должны отвечать все постоянные члены, являющиеся таковыми или стремящиеся ими стать. |
The other is an aspiring songwriter like Jake. | Второй - честолюбивый писатель песен, как Джейк. |
Right now there is an aspiring teacher in a graduate school of education who is watching a professor babble on and on about engagement in the most disengaging way possible. | Прямо сейчас честолюбивый учитель в аспирантуре курса педагогики наблюдает за профессором, в самой скучной манере бормочущим о вовлечении. |
Not an unusual pilgrimage for an aspiring Bolshevik. | Обычное дело для большевика, стремящегося на родину. |
This summit, therefore, represents the legitimate hopes of all of humanity aspiring to sustainable development within its life's framework. | Поэтому сегодняшняя встреча вызывает вполне объяснимые чаяния у всего человечества, стремящегося за время своей жизни достичь устойчивого развития. |
Sustainable human development, which includes the social, economic, political, cultural and environmental aspects of human potential, is undoubtedly one of the greatest priorities of any society aspiring to progress. | Устойчивое развитие человека, которое включает социально-экономический, политический, культурный и экологический аспекты человеческого потенциала, является, несомненно, одной из важнейших и первоочередных задач любого общества, стремящегося к прогрессу. |
In such a world, aspiring to cooperation and unity in order to bring about progress, unilateral extraterritorial coercive measures used as a means of political and economic compulsion contradict the spirit of the new age and the principles of equity and justice between peoples and countries. | В условиях такого мира, стремящегося к сотрудничеству и единству в интересах достижения прогресса, экстерриториальные меры принуждения, применяемые в качестве средства оказания политического и экономического давления, противоречат духу новой эпохи и принципу равенства и справедливости между народами и странами. |
Aspiring to achieve gender equality in fisheries, a review of the Ministry of Fisheries and Marine Resources Corporate plan 2011-2013 provides the basis for this strategy. | Стремление к обеспечению гендерного равенства в секторе рыбного хозяйства стало основой для пересмотра Плана работы Министерства рыболовства и морских ресурсов на 2011 - 2013 годы, в котором предусмотрены основы реализации указанной стратегии. |
The Court considered that the requirement to obtain registration under the law in force served the aim of allowing the Government to ensure that religious organizations aspiring to official recognition by the State were acting in accordance with the law. | По мнению Европейского суда по правам человека, заявление о регистрации религиозной организации в соответствии с действующим законом и ее стремление быть официально признанной государством послужило поводом для Правительства требовать от организации действовать в соответствии с законодательством страны. |
The progress of nations can only be accomplished through relying on the vitality and the strength of youth who are aspiring for social changes and progressive renewal which contributes to the present and to the future. | Прогресс наций может быть обеспечен лишь в том случае, если мы будем полагаться на жизненную активность и силу молодежи, стремление которой к переменам в социальной сфере и постепенному обновлению является вкладом и в настоящее, и в будущее. |
These newest developments in Abkhazia demonstrate that it is not an ethnically motivated conflict which is taking place, but rather deft manipulation of the varied ethnic sentiments of the people by political adventurists aspiring to realize their ambitions. | Последние события в Абхазии наглядно демонстрируют, что там место имеет не этнический конфликт, а стремление политических авантюристов, манипулируя национальными чувствами своего народа, добиться удовлетворения своих амбиций. |
By that time she was completely and entirely ours, almost suddenly drawing all eyes in the town towards her, in the role of "Aspiring Dauphine". | К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам". |
Everything fits: he's a Gemini and an aspiring engineer. | Всё совпадает: он Близнец и будущий инженер. |
Chris Traeger, city manager, friend, aspiring life coach and recipient of Dr. Richard Nygard's award for Most Improved Patient for my psychotherapy sessions. | Крис Трэгер, городской управляющий, друг, будущий личностный наставник и обладатель награды "Самый способный пациент" имени доктора Ричарда Нагарда за мои сеансы психотерапии. |
Aspiring drug kingpin, I see. | Будущий наркоборон, как я вижу. |
World's greatest aspiring ASAC? | Будущий величайший начальник отдела? |
Let me guess, aspiring director? | Дай догадаюсь, будущий режиссёр? |
Having the largest economy is vital for a power aspiring to maintain military superiority and the ability to define the international order. | Наличие сильнейшей экономики является жизненно важным для властей, которые стремятся сохранить военное превосходство и возможность определения международного порядка. |
The historic influx of new entrants into the global work force, each aspiring to Western consumption standards, is simply pushing global growth past the safety marker on the speed dial. | Исторический приток в мировую систему рабочей силы новых кадров, которые стремятся к западным стандартам, приводит к тому, что скорость мирового развития превышает безопасные пределы. |
The fact that peace agreements are silent on critical issues affecting the lives of women and girls means that the human rights of half of the population are ignored, undermining the foundations of societies emerging from conflict that are aspiring to establish democracy and the rule of law. | Тот факт, что в мирных соглашениях замалчиваются важнейшие вопросы, влияющие на жизнь женщин и девочек, означает, что права человека половины населении игнорируются, что подрывает основы обществ, переживших конфликт, которые стремятся установить демократию и верховенство права. |
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. | Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка. |
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. | Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка. |
The government declaration of 2004 announced that legislation on nationality would be amended to allow all foreigners aspiring to acquire Luxemburg nationality to do so without having to renounce their original nationality. | В правительственном заявлении 2004 года было указано, что в закон о люксембургском гражданстве будут внесены изменения, с тем чтобы дать возможность иностранным гражданам, желающим получить люксембургское гражданство, сделать это, не отказываясь от гражданства, приобретенного по рождению. |
We believe that that experience should not be limited to a small group, but has to be available to all aspiring Member States, large or small, developed or lesser developed. | Мы считаем, что этот опыт нельзя ограничивать небольшой группой государств - он должен быть доступен всем желающим государствам-членам, большим и малым, развитым и менее развитым. |
The Fund has also provided scholarships to high school girls aspiring to become science and technology majors. | Фонд также предоставил стипендии девочкам, обучающимся в средней школе второй ступени, желающим специализироваться в области естественных и технических наук. |
Since the promotion and development of small businesses were seen as critical for economic growth, loan funds were available for aspiring entrepreneurs, workers and rural families. | Поскольку содействие созданию и развитию малых предприятий считается важным фактором экономического роста, предоставляются ссуды всем желающим предпринимателям, трудящимся и сельским семьям. |
The programme will address the inventory of knowledge and skills that must be possessed by a team of trade tutors concerned with assisting aspiring entrepreneurs and SME managers in becoming globally competitive. | В рамках этой программы будет определен набор знаний и навыков, которыми должна владеть группа торговых инструкторов, которые будут оказывать помощь предпринимателям и менеджерам МСП, желающим стать конкурентоспособными на глобальном уровне. |