Unlike other Overseas Territories, Ascension has no indigenous population. |
В отличие от других заморских территорий на острове Вознесения нет коренного населения. |
A major component of the reform process on Ascension is the development of the private sector. |
Одним из важных компонентов процесса реформ на острове Вознесения является развитие частного сектора. |
Ascension's major source of revenue is from the sale of postage stamps. |
Основным источником поступлений на острове Вознесения является продажа почтовых марок. |
There is no differentiation on Ascension in relation to work conditions and pay levels between men and women. |
На Острове Вознесения не существует никаких различий между мужчинами и женщинами в условиях труда и уровнях его оплаты. |
Following the August referendum, Ascension held a general election for its first Island Council on 1 November 2002. |
После проведенного в августе референдума 1 ноября 2002 года на острове Вознесения состоялись всеобщие выборы Совета острова первого созыва. |
Ascension has one local radio station and receives relays of broadcasts from Saint Helena. |
На острове Вознесения находится одна местная радиостанция, которая занимается трансляцией передач с острова Святой Елены. |
The nearest airstrip is located on Ascension. |
Ближайшая взлетно-посадочная полоса находится на острове Вознесения. |
Approximately one quarter of the island's workforce is employed on Ascension, in the Falkland Islands (Malvinas) or in the United Kingdom. |
Примерно одна четверть рабочей силы острова Святой Елены занята на острове Вознесения, Фолклендских (Мальвинских) островах или в Соединенном Королевстве. |
In addition, since there are no nurseries on Ascension, employees not accompanied by spouses or partners may not bring children with them. |
Кроме того, поскольку на острове Вознесения нет яслей, наемным работникам, не сопровождаемым супругами и совместно проживающими партнерами, не разрешается приезжать с детьми. |
This program has resulted in all young people involved thus far, going on to gain full time employment on Ascension. |
Ее результатом стало то, что все молодые люди, принимавшие до сих пор в ней участие, в последующем трудоустроились на полную ставку на острове Вознесения. |
It is assumed that under the next three-year aid agreement with the United Kingdom there will be no substantive change on Ascension in this direction. |
Предполагается, что в свете соглашения с Соединенным Королевством о помощи на следующие три года никаких существенных изменений на острове Вознесения в этом отношении не произойдет. |
There is no permanent population on Ascension and other than a total population figure (930) no economic or demographic statistics are kept. |
З. На острове Вознесения нет постоянного населения, и помимо цифры общей численности населения (930) не ведется никакой экономической или демографической статистики. |
The meeting, which was chaired by then-Governor Michael Clancy, addressed the much-debated issue of right of abode and property ownership on Ascension. |
На совещании, которое проходило под председательством тогдашнего губернатора Майкла Кленси, рассматривался широко дискутируемый вопрос о предоставлении права постоянного проживания и владения собственностью на острове Вознесения. |
As some 20 per cent of the population at any one time is working offshore (mainly on Ascension and the Falkland Islands (Malvinas)), there is considerable dislocation of families, as virtually all contracts are for unaccompanied workers. |
Поскольку постоянно за границей работают около 20 процентов жителей (главным образом на острове Вознесения и Фолклендских (Мальвинских) островах), значительно нарушается нормальная жизнь семей, т.к. практически всеми контрактами предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома. |
Climatically the islands are different; while Ascension enjoys a tropical climate, St. Helena's is subtropical tempered by trade winds that blow throughout the year. |
Климатически острова отличаются друг от друга: на острове Вознесения климат тропический, а на острове Св. Елены - субтропический, который смягчают пассаты, дующие круглый год. |
According to the Administrator, efforts are being continued to develop a sustainable, low-volume eco-tourism industry on the island. The Foreign and Commonwealth Office has recently committed £500,000 to restoring the seabird and turtle colonies on Ascension. |
Администратор заявил, что продолжают предприниматься усилия по развитию на острове устойчивой и небольшой по своим масштабам индустрии экотуризма15. Министерство иностранных дел и по делам Содружества выделило недавно 500000 фунтов стерлингов на восстановление колоний морских птиц и черепах на острове Вознесения. |
The United Kingdom hardly used the military airfield on Ascension until the Republic of Argentina illegally invaded the Falkland Islands in 1982. |
Соединенное Королевство практически не использовало военный аэродром на острове Вознесения до тех пор, пока Аргентинская Республика не осуществила незаконное вторжение на Фолклендские острова в 1982 году. |
Requirements to work include: being medically fit for the job; minimum age of 18 (except in the case of young persons already residing in Ascension with their parents). |
Для получения работы соискатель должен соответствовать ей по медицинским критериям и быть не моложе 18 лет (за исключением молодых людей, уже проживающих на острове Вознесения со своими родителями). |
According to the administering Power, 610 St. Helenians were employed as at March 1994 on Ascension, 227 on the Falkland Islands (Malvinas) and 39 in the United Kingdom, for tours of one to two years. |
По данным управляющей державы, на март 1994 года 610 жителей острова Святой Елены работали на острове Вознесения, 227 - на Фолклендских (Мальвинских) островах и 39 - в Соединенном Королевстве по одно-двухгодичным контрактам. |
Wages remitted to St. Helena by workers on Ascension and the Falkland Islands (Malvinas) have enabled many families to build new homes or to improve the standard of existing ones. |
Кроме того, благодаря переводу на родину жителями острова Святой Елены денежных средств, заработанных ими на острове Вознесения и Фолклендских (Мальвинских) островах, многие семьи смогли построить новые или отремонтировать старые дома. |
Some 1,400 of the island's workers are employed on Ascension, in the Falklands, in the United Kingdom and on the RMS St. Helena. |
Примерно 1400 работников острова заняты на острове Вознесения, на Фолклендских островах, в Соединенном Королевстве и на судне Королевской почтовой службы «Св. Елена». |
A small unit of the St. Helena Police Force has been seconded to Ascension. |
На острове Вознесения размещено небольшое подразделение полиции острова Св. Елены. |
In 1815, when Napoleon was a prisoner on St. Helena, a small British naval garrison was stationed on Ascension. |
В 1815 году, когда Наполеон был сослан на остров Св. Елены, на острове Вознесения разместился небольшой британский военно-морской гарнизон. |