As for the Russian Federation, it will continue, in close cooperation with its partners in the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group, to vigorously help the Azerbaijanis and the Armenians to reach a settlement of the conflict as soon as possible. |
Что касается России, то в тесном взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству Минской группы ОБСЕ она будет и впредь энергично помогать азербайджанцам и армянам как можно скорее выйти на урегулирование конфликта. |
Contrary to the spirit of the negotiations within the OSCE Minsk Group, Azerbaijan has, for years, been developing and carrying out a large-scale campaign of anti-Armenian propaganda, instilling racial hatred and intolerance against the Armenians. |
Вопреки духу переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ, Азербайджан на протяжении нескольких лет разворачивал и вел крупномасштабную кампанию антиармянской пропаганды, внушая расовую ненависть и нетерпимость к армянам. |
In addition, it was concerned about the illegal occupation by refugees and displaced persons of properties belonging to Armenians or members of other ethnic minorities, and had recommended that the State party take measures to provide compensation or alternative solutions for those affected. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу незаконного захвата беженцами и перемещенными лицами недвижимого имущества, принадлежащего армянам и представителям других этнических меньшинств, а также рекомендовал государству-участнику принять меры по предоставлению компенсации или альтернативных вариантов решений пострадавшим лицам. |
"Azerbaijan will never refused to provide the people of Nagorno Karabakh, including the Armenians and Azeris, the right to self-determination under international law, that is within the territorial integrity of Azerbaijan". |
«Азербайджан никогда не отказывался предоставить населению Нагорного Карабаха, в том числе армянам и азербайджанцам, право на самоопределение согласно нормам международного права, то есть в рамках территориальной целостности Азербайджана». |
It seems that the Armenians were pleased with Baldwin's rule and with the crusaders in general, and some number of them fought alongside the crusaders. |
По всей видимости, армянам нравилось правление Балдуина и крестоносцев вообще, поэтому многие из них воевали бок о бок с христианами Европы. |
Unfortunately, these phenomena are familiar to us Armenians not only from the examples I mentioned earlier and not only from this century. |
К сожалению, эти явления известны нам, армянам, не только по вышеупомянутым мною примерам и не только в этом столетии. |
The Azeri propaganda machine is again busy promoting false accusations and falsified facts to the broad international community and its own citizens with slanderous statements directed at Armenia and NKR, while continuing to fuel hatred for Armenians. |
Азербайджанская пропагандистская машина, продолжая разжигать ненависть к армянам, снова распространяет в широких кругах мировой общественности и среди собственных граждан ложные обвинения и сфальсифицированные факты, выступая с клеветническими заявлениями в адрес Армении и НКР. |
The events of the past two months have reminded Armenians that man is indeed capable of immense, indescribable evil and that mass violence is not a thing of the past. |
События последних двух месяцев напомнили армянам о том, что человек действительно способен на совершение ужасающего, непостижимого зла и что массовое насилие не ушло в прошлое. |
It called on Azerbaijan to end its hostile policies towards Armenia and Armenians, promote tolerance and equal treatment within its borders and with its neighbours and prepare its people for peace, rather than war. |
Она призывает Азербайджан положить конец своей враждебной политике по отношению к Армении и армянам, содействовать терпимости и равному обращению внутри своих границ и с соседями и готовить свой народ к миру, а не к войне. |
The Association to Assist Needy Armenians |
Ассоциация по оказанию помощи нуждающимся армянам, |
On April 12, Surb Arakelots monastery prior Arakel presented a decree from the Catholicos recommending that the Armenians surrender in exchange for amnesty. |
12 апреля к армянам был прислан настоятель монастыря Сурб Аракелоц Аракел с указом (кондаком) католикоса, рекомендующим армянам сдаться в обмен на султанскую амнистию. |
Y, Pchelina notes that (1932), such kind of monuments are popular in literature about the South Caucasus and usually are ascribed to Armenians and Turks. |
Е. Пчелина отмечает, что такого рода памятники известны в литературе о Южном Кавказе и обычно приписываются армянам или тюркам. |
In the past decades the government of Azerbaijan has been propagating ideology of racial hatred towards Armenians and, in violation of the principle of peaceful settlement of conflicts, periodically threatens Armenia and Nagorno-Karabakh with the resumption of war. |
В течение последних десятелетий р уководство Азербайджана, насаждает идеологию расовой ненависти к армянам и, в нарушение принципа мирного разрешения конфликтов, периодически шантажирует Армению и Нагорный Карабах возобновлением войны. |
Mughal emperor Akbar (1556-1605), invited Armenians to settle in Agra in the 16th century, and by the middle of the 19th century, Agra had a sizeable Armenian population. |
Акбар I Великий предложил армянам селиться в Агре в XVI веке и к середине XIX века, Агра имела значительное армянское население. |
During the period of Mughal Emperor Aurangzeb, a decree was issued which allowed Armenians to form a settlement in Saidabad, a suburb of Murshidabad, then the capital of Mughal suba (province) of Bengal. |
В период империи Великих Моголов Аурангзеб издал указ, который позволил армянам основать поселения в Сайдабаде, пригороде Муршидабада, в то время столицы Бенгалии. |
Call of the Motherland chairman Roman Khamperian tells RFE/RL the decision to set up an organization aimed at helping Armenians move to Artsakh - as Karabakh is known among them - stems from Stepanakert's political willingness." |
Председатель «Зова родины» Хамперян заявил агентству RFE/RL о том, что решение о создании организации, целью которой является оказание помощи армянам, желающим переехать в Арцах, - используемое ими название Карабаха - проистекает из политической готовности Степанакерта». |
It appears they were making a drug trade with the Armenians. |
Судя по всему, они продавали наркоту армянам. |
The pair began a tour of Armenia, where they hoped to help repatriate native Armenians via a number of projects proposed for funding by the League of Nations. |
Двое норвежцев поехали в Армению для оказания помощи этническим армянам в репатриации через множество проектов, предложенных Лигой наций. |
His authority, however, aroused suspicions among the Armenians. |
При этом правители стали относится весьма подозрительно к армянам. |
These policies continued until 1953, and Stalin's decisions became the significant step of offering Armenians living in other countries to move to Soviet Armenia. |
До 1953 года продолжалась подготовка к обоснованию этих претензий, и важным шагом стало решение Сталина - предложить зарубежным армянам переехать в Советскую Армению (репатриироваться). |
Aliyev warned that unless Armenians capitulate "we will all smash the heads of the Armenians". |
Алиев предупредил, что если армяне не капитулируют, «мы размозжим армянам головы». |
All the major human rights monitors agreed that the status of Armenians, those married to or those who associate with Armenians, and those who are perceived to be sympathetic to Armenians, is extremely grave. |
Все основные наблюдатели по правам человека согласны с тем, что положение армян, тех, кто находится в браке с армянами, ассоциируется с ними или, как считается, с пониманием относится к армянам, чрезвычайно серьёзно. |
Depositions by witnesses and victims show that he had a list of flats inhabited by the Armenians and, together with three other Armenians, called for reprisals against the Armenians, in which he took part personally. |
Показания свидетелей и потерпевших указывают на то, что у него был список квартир, в которых жили армяне, и совместно с тремя другими армянами он призывал отомстить армянам и принимал в этом личное участие. |
Azerbaijan's Ambassador to the Council of Europe Agshin Mekhtiyev warned of more attacks on individual Armenians, adding that he "would not advise Armenians to sleep easy in their beds". |
Посол Азербайджана в Совете Европы Агшид Мехтиев предупредил о новых нападениях на отдельных армян, добавив, что он «не советовал бы армянам спокойно спать в своих постелях». |
Aliyev warned that unless Armenians capitulate "we will all smash the heads of the Armenians" (source: Turan, via BBC Monitoring, 27 October 2000). |
Алиев предупредил, что если армяне не капитулируют, «мы размозжим армянам головы» (источник: «Туран» через службы мониторинга Би-Би-Си, 27 октября 2000 года). |