The introduction of aquaculture in a traditional catch fishery needs reliable market analyses, training of fishermen and investment in infrastructure. |
Развивать рыбоводство традиционных видов промысловой рыбы необходимо, опираясь на достоверные результаты анализа рынков, получившие соответствующую профессиональную подготовку, кадры и инвестиции в инфраструктуру. |
Coastal aquaculture will need to be better regulated, in particular to reduce water pollution, ecosystem disruption and other environmental degradation. |
Необходимо более эффективно регулировать прибрежное рыбоводство, в частности в целях уменьшения загрязнения воды, предупреждения разрушения экосистем и других негативных экологических последствий. |
C. Development of inland and marine aquaculture 7 |
С. Пресноводное и морское рыбоводство 9 |
Ensuring food security by developing the local fishery sector, including aquaculture; and |
обеспечение продовольственной безопасности путем развития местного рыбного промысла, включая рыбоводство; и |
But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. |
Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. |
В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности. |
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met. |
В случае удовлетворения ряда условий рыбоводство представляется разумной экономической альтернативой рыбному лову. |
Also, owing to rising standards, investments in aquaculture have become more burdensome, and new financing solutions are necessary to maintain the growth of the industry. |
Кроме того, ужесточение стандартов осложняет инвестирование в рыбоводство, для развития которого требуются новые механизмы финансирования. |
We also noted the importance for the future of the fishing industry in the region of fish farming and aquaculture and the replenishment of fish stocks. |
Мы также отметили значение, которое рыбоводство и аквикультура и пополнение рыбных запасов имеют для будущего рыболовецкого промысла в регионе. |
In addition, FAO was promoting responsible use of alien species in aquaculture, including by developing the database on introductions of aquatic species, as well as responsible marine stocking and sea ranching. |
Наряду с этим ФАО выступает за ответственное использование чужеродных биологических видов в аквакультуре, в том числе благодаря ведению базы данных об интродукциях водных видов, а также за ответственное зарыбление морских акваторий и морское рыбоводство. |