| Another panellist indicated that aquaculture was much more efficient in terms of protein conversion compared to all other livestock production systems. | Другой участник обсуждения отметил, что аквакультура является гораздо более эффективной с точки зрения преобразования белков по сравнению со всеми другими видами животноводства. |
| The economic sectors identified as having the most significant impact on physical alterations and destruction of habitats are tourism, aquaculture, mining and ports and harbours. | Выявлены экономические секторы, сильнее всего приводящие к физическому изменению и разрушению местообитаний: туризм, аквакультура, добыча полезных ископаемых и портово-пристанское хозяйство39. |
| Aquaculture has developed rapidly over the past few decades and is now considered the fastest-growing food production system in the world. | ЗЗ. Аквакультура стремительно развивалась на протяжении нескольких последних десятилетий и на настоящий момент считается наиболее быстрорастущей системой производства продуктов питания в мире. |
| Aquaculture: effluent water quality from finfish farms (SEBI 022) | Аквакультура: качество воды, сбрасываемой рыбоводческими хозяйствами (УЕПБР 022) |
| Improved aquaculture, in which fish are grown at manmade fishponds and reservoirs is still far from being a perfect technology, mainly for environmental reasons, yet it is enormously promising. | Более совершенная аквакультура, когда рыба выращивается в искусственных прудах и резервуарах, все еще далека от того, чтобы назвать ее идеальной технологией, главным образом, из-за проблем для окружающей среды, хотя при этом она чрезвычайно перспективна. |
| C. Development of inland and marine aquaculture 7 | С. Пресноводное и морское рыбоводство 9 |
| Ensuring food security by developing the local fishery sector, including aquaculture; and | обеспечение продовольственной безопасности путем развития местного рыбного промысла, включая рыбоводство; и |
| But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. | Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
| With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. | В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности. |
| We also noted the importance for the future of the fishing industry in the region of fish farming and aquaculture and the replenishment of fish stocks. | Мы также отметили значение, которое рыбоводство и аквикультура и пополнение рыбных запасов имеют для будущего рыболовецкого промысла в регионе. |
| Ongoing work related to catch, landings and aquaculture production statistics will still be the major activity in fisheries statistics. | Текущая работа, связанная с составлением данных об улове и выпуске аквикультуры будет оставаться основным направлением деятельности в области статистики рыболовства. |
| some information which should help in estimating other activities conducted on the holding, such as the value of sales of forest or aquaculture products. | некоторая информация, которая должна содействовать оценке других видов деятельности хозяйства, такая, как стоимостной объем продаж продукции лесного хозяйства или аквикультуры. |
| Refinements to current systems are planned to conceptualize the additional statistical requirements for monitoring the implementation of international fishery management instruments, for the collection of socio-economic data, structural aquaculture statistics, inland fishery statistics, small-scale fisheries statistics and indicators. | Планируются мероприятия по доработке существующих систем в целях концептуального оформления дополнительных статистических потребностей в мониторинге осуществления международных инструментов управления рыболовной отраслью, сбора социально-экономических данных, статистики о структуре аквикультуры, составления статистики внутреннего рыболовства, а также статистики и показателей малых рыбных хозяйств. |
| For example, EU legislation on the Common Organisation of the Markets in Fishery and Aquaculture Products, effective as of 1 January 2002, requires exporters of fish and fishery products to label consignments identifying the species name, production method and catch area. | Так, например, законодательство ЕС о единой организации рынков продуктов рыболовства и аквикультуры, вступившее в силу 1 января 2002 года, требует от экспортеров рыбы и рыбопродуктов производить маркировку партий этих товаров с указанием названия разновидностей рыбы, метода производства или района лова. |
| Fishery statistics: Consolidation will continue, particularly with regard to the implementation of the legislation on catches, landings and aquaculture production statistics. | Статистика рыболовства: Дальнейшее осуществление законодательства о статистике улова, промыслового улова и выпуска аквикультуры. |
| Aquatic effluents, resulting from uneaten feed or raising animals like fish, accumulate in water due to the closed-system recirculation of most aquaculture systems. | Сточные воды, образующиеся в результате недоеденного корма или жизнедеятельности выращенных животных, таких как рыбы, накапливаются в воде из-за замкнутой циркуляции в большинстве аквакультурных систем. |
| FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. | Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
| Also, the large amounts of fish feed, aquacultural waste, antibiotics and other chemicals involved in aquaculture cause oxygen depletion, eutrophication and pollution. | Кроме того, в результате культивирования водных организмов в водоемы попадает большое количество корма для них, аквакультурных отходов, антибиотиков и других химических веществ, что ведет к снижению в них уровня кислорода, их зарастанию водорослями и загрязнению. |
| Mexico was working to improve sanitary conditions for shrimp cultivation, provide technical guidance for aquaculture producers to reduce economic loss from disease and promote efforts to reduce exotic species in aquaculture and avoid impacts on native fish populations and habitats. | Мексика занимается улучшением санитарных условий при разведении креветок, снабжением аквакультурных производителей техническими рекомендациями, позволяющими сокращать экономический ущерб от болезней, и поощрением усилий, цель которых - сокращать присутствие экзотических видов в аквакультуре и избегать воздействия на исконные рыбные популяции и местообитания. |
| Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. | Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий. |
| In order to face growing demand and with production through catches at its sustainable maximum, aquaculture seems to be a promising opportunity. | В условиях растущего спроса и максимально допустимых с точки зрения устойчивости уловов многообещающими представляются возможности рыбоводческих хозяйств. |
| Most aquaculture production of fish, molluscs and crustaceans comes from freshwater species. | В продукции рыбоводческих хозяйств больше всего представлены пресноводные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
| While capture fishing has reached a maximum and has remained stable since the beginning of the 1990s, aquaculture has been expanding and has accounted for the entire growth in production. | Общий рост промысла объясняется исключительно увеличением объема производства рыбоводческих хозяйств, в то время как рыбный лов достиг максимума в начале 1990х годов и с тех пор оставался неизменным. |
| At the same time, aquaculture production has steadily grown in response to demand growth, reaching 53.2 million tons in 2008, equivalent to 58 percent of marine fish capture (see table 10). | В то же время в условиях растущего спроса увеличивалось производство рыбоводческих хозяйств, объем которого в 2008 году достиг 53,2 млн. т или 58% от объема морского лова (см. таблицу 10). |
| Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. | Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
| In what was known as precision-farming, the VENUS project would optimize agriculture and aquaculture and would have global ecological applications. | В области так называемого «точного земледелия» проект ВЕНУС обеспечит оптимизацию сельскохозяйственной и аквакультурной деятельности, а также будет использоваться для глобальных экологических нужд. |
| In order to achieve this, however, the aquaculture sector will need to address significant challenges. | Однако для достижения этих показателей аквакультурной отрасли придется преодолеть значительные проблемы. |
| Aquaculture development in Mexico has been preceded by environmental impact studies, and regulations have been established to control the sanitary aspects of aquaculture activities. | Развитию аквакультуры в Мексике предшествовало проведение экологических экспертиз, и введены правила контроля за санитарными аспектами аквакультурной деятельности. |
| In this respect, it convened a number of regional body meetings related to aquaculture, such as the Committee for Inland Fisheries Aquaculture of Africa, European Inland Fisheries and Advisory Commission, GFCM, and the Regional Commission for Fisheries. | Так, ею был созван ряд посвященных аквакультурной теме совещаний региональных органов, например Комитета по внутреннему рыболовству и аквакультуре в Африке, Европейской консультативной комиссии по внутреннему рыболовству, ГФКМ и Региональной комиссии по рыболовству. |
| In 2002, the contribution of aquaculture to global supplies of fish, crustaceans and molluscs represented 30 per cent of total production by weight. | В 2002 году 30% общемирового физического объема поставок рыбы, ракообразных и моллюсков приходилось на рыбоводческие хозяйства. |
| In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
| While still not very common, new offshore marine aquaculture areas are expanding. | Несмотря на сравнительную новизну, морские рыбоводческие хозяйства наращивают свою деятельность. |
| They also need financing for inputs such as fuel, nets, tools on boats and aquaculture inputs. | Им необходимо финансировать и такие факторы производства, как топливо, сети, инвентарь судов и рыбхозов. |
| Products derived from aquaculture account for 22 per cent of total exports, while non-food products account for 36 per cent. | На долю продукции рыбхозов приходится 22% совокупного экспорта, а на непищевые товары - 36%. |
| The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |
| Aquaculture, as it is often conducted, may not be a panacea for protecting stocks that are being depleted while satisfying demand. | Некоторые традиционные формы промысловой деятельности рыбхозов не всегда помогают защитить истощающиеся запасы и удовлетворить спрос. |
| Several countries have been proactive in implementing reasonably conducted aquaculture. | Ответственные методы организации деятельности рыбхозов внедряются в целом ряде стран. |
| Similarly, crucial pilot projects are under way to encourage microfish business support, stakeholder-based harbour management and backwater aquaculture for fisherwomen. | Кроме того, осуществляются важные экспериментальные проекты для поощрения поддержки рыболовецких микропредприятий, ведения портового хозяйства с привлечением заинтересованных сторон и разведения аквакультур в затонах в интересах женщин-рыболовов. |
| The quality of waters generally used for aquaculture or for the production or harvesting of shellfish; | качество вод, обычно используемых для аквакультуры или для разведения или сбора моллюсков и ракообразных; |
| QUALITY OF WATERS USED FOR AQUACULTURE OR FOR THE | КАЧЕСТВО ВОД, КОТОРЫЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ДЛЯ АКВАКУЛЬТУРЫ ИЛИ РАЗВЕДЕНИЯ ИЛИ СБОРА |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| (a) Establishing tissue culture laboratories and aquaculture, snailery, mushroom and grass-cutter units, which have led to the development of improved varieties of crops and animals; | а) создание лабораторий культуры ткани и подразделений, занимающихся вопросами аквакультуры, разведения улиток, выращивания грибов и газонокошения, что приводит к получению улучшенных сортов культур и пород животных; |