Nowadays, the majority of the Armenians lives in the capital Amman, with a few families in Irbid, Aqaba, Madaba and Zarqa. |
В настоящее время, большинство армян проживает в столице Аммане, несколько семей проживают в Ирбиде, Акабе, Мадабе и Эз-Зарке. |
I was particularly encouraged by the outcome of the summit meeting between the parties and the President of the United States of America at Aqaba, Jordan, on 4 June 2003, where the two sides made a firm commitment to implementing the road map. |
Я был особо воодушевлен итогами состоявшейся 4 июня 2003 года в Акабе, Иордания, встречи на высшем уровне с участием сторон и президента Соединенных Штатов Америки, на которой обе стороны заявили о своей твердой приверженности осуществлению «дорожной карты». |
The members of the Quartet continue to back the road map for peace as accepted by both sides at the Aqaba summit, held on 4 June 2003. |
Члены «четверки» продолжают поддерживать мирный план «Дорожная карта», с которым обе стороны согласились на состоявшемся 4 июня 2003 года в Акабе саммите. |
In early August 1990, the Government of Egypt established an emergency "Chamber of Operations" under the direction of the Claimant, with offices in Cairo, Egypt, and Aqaba, Jordan. |
В начале августа 1990 года по распоряжению правительства Египта заявитель создал "Штаб эвакуации" с отделениями в Каире и Акабе. |
The Security Council approved this vision in Security Council resolution 1397 and the two parties committed themselves to respecting the road map on 4 June 2003 at the outcome of the Aqaba Summit. |
Совет Безопасности подтвердил это видение в резолюции 1397 Совета Безопасности, и обе стороны 4 июня 2003 года на саммите в Акабе обязались соблюдать «дорожную карту». |
Some of the convoy's spokespersons claimed that there was a written agreement between the Egyptian Consul in Aqaba and the convoy's organizers, by virtue of which the whole convoy, including all vehicles, had been granted permission to enter through the Rafah crossing. |
Некоторые из официальных представителей автоколонны утверждали, что имелось письменное соглашение между египетским консулом в Акабе и организаторами автоколонны, в соответствии с которым всей автоколонне, включая все автотранспортные средства, было дано разрешение на въезд через контрольно-пропускной пункт в Рафахе. |
In the capital, Amman, 25.8 of all lawyers are women, whereas the corresponding figure for Aqaba is 4.8 per cent, and in Tafila Governorate there are no women lawyers at all. |
В столице страны, Аммане, 25,8 процента всех адвокатов являются женщинами, в то время как в Акабе их доля составляет 4,8 процента, а в губернаторстве Эт-Тафила женщин-адвокатов вообще не имеется. |
3.3.a In the past three years, radiological equipment for inspecting the cargo of trucks and other vehicles has been installed at a number of major border points, including Karameh, Jabir and Aqaba, and such equipment will soon be in place at all border points. |
З.З.а За последние три года в ряде основных пограничных пунктов, в том числе в Эль-Караме, Джабире и Акабе, было установлено радиологическое оборудование для проверки грузов, перевозимых на грузовиках и прочих автотранспортных средствах, и такое оборудование в скором времени будет установлено на всех пограничных пунктах. |
There is no gold in Aqaba. |
В Акабе нет золота. |
There are guns at Aqaba. |
Но в Акабе пушки. |
I shall be at Aqaba. |
Я буду в Акабе. |
No gold in Aqaba! |
В Акабе нет золота. |
It is on this path that the two parties embarked in accepting the road map during the Aqaba Summit on 4 June last. |
Именно на эту дорогу вышли обе стороны, когда они приняли «дорожную карту» на встрече на высшем уровне в Акабе 4 июня прошлого года. |
Consequently, and due to the organizer's insistence on imposing the status quo, Egypt declared that it would refuse entry of the convoy except from El Arish, which was subsequently conveyed to Mr. Galloway through the Egyptian Consulate in Aqaba. |
Соответственно, по причине упрямого стремления организаторов навязать этот статус-кво Египет заявил, что не разрешит прибытие автоколонны через какой-либо другой порт, кроме Эль-Ариша, о чем впоследствии было сообщено гну Гэллоуэю через консульство Египта в Акабе. |
But regrettably, as we have witnessed all too often in recent years, the Aqaba summit was followed by a sharp rise in violence, reigniting the familiar spiral of violence, counter-violence and revenge. |
Однако, к сожалению, за саммитом в Акабе последовало резкое обострение насилия, вновь раскрутившего знакомую спираль насилия, ответного насилия и возмездия, как мы нередко наблюдали в последнее время. |
UNRWA is endeavouring to expand its service coverage over a wider area: in 2006 a centre serving 16,000 refugees was opened in Aqaba, and in 2009 another one was opened in the Taiba-South Amman region, serving 26,000 refugees in that region. |
БАПОР стремится распространить свои услуги на более широкий район: в 2006 году был открыт центр, обслуживающий 16000 беженцев в Акабе, а в 2009 году в регионе Таибе - Южный Амман был открыт другой центр, обслуживающий 26000 беженцев в этом регионе. |
I told you, no rest till they know that I have Aqaba. |
Нет, пока не доставим весть об Акабе. |
At Aqaba, temperature accuracy by the two methods has been noted to be of the order of 1.5 degrees centigrade. |
В Акабе было установлено, что точность определения температуры на основе двух методов составляет порядка 1,5 градусов по Цельсию. |
This first meeting after the presentation of the road map to the parties and the Aqaba summit reaffirmed the role of the Quartet. |
Эта встреча, первая после представления плана «дорожная карта» сторонам в конфликте и участникам саммита в Акабе, подтвердила роль «четверки». |
Since 19 August violence has increased, and the fragile process that began with the presentation of the road map to the parties and the Aqaba summit has been severely set back. |
После 19 августа масштабы насилия возросли, а результаты хрупкого процесса, начавшегося с представления сторонам плана «дорожная карта» и проведения встречи на высшем уровне в Акабе, были серьезно подорваны. |