| In Aqaba? - Where else? | В Акабе? - Где же ещё? |
| All parties in the Middle East must meet their responsibilities and carry out the commitments they made at Aqaba. | Все стороны на Ближнем Востоке должны выполнить свои обязанности и обязательства, взятые в Акабе. |
| It is on this path that the two parties embarked in accepting the road map during the Aqaba Summit on 4 June last. | Именно на эту дорогу вышли обе стороны, когда они приняли «дорожную карту» на встрече на высшем уровне в Акабе 4 июня прошлого года. |
| But regrettably, as we have witnessed all too often in recent years, the Aqaba summit was followed by a sharp rise in violence, reigniting the familiar spiral of violence, counter-violence and revenge. | Однако, к сожалению, за саммитом в Акабе последовало резкое обострение насилия, вновь раскрутившего знакомую спираль насилия, ответного насилия и возмездия, как мы нередко наблюдали в последнее время. |
| At Aqaba, temperature accuracy by the two methods has been noted to be of the order of 1.5 degrees centigrade. | В Акабе было установлено, что точность определения температуры на основе двух методов составляет порядка 1,5 градусов по Цельсию. |
| Damage to the coral reefs of the Gulf of Aqaba, due to water pumping. | Ущерб, наносимый коралловым рифам в заливе Акаба из-за забора воды. |
| As discussed in paragraph 26 above, the port of Aqaba and the Red Sea were not the subject of military operations or the threat of military action. | Как было указано в пункте 26 выше, порт Акаба и Красное море не были в зоне боевых действий и не подвергались угрозе использования военных средств. |
| Jordan reported that action had been taken by the Royal Naval Forces operating in the Gulf of Aqaba, the only marine point in Jordan, as well as by the Ports Authority. | Иордания сообщила о принятии соответствующих мер Королевскими ВМС, базирующимися в заливе Акаба, который является единственным выходом к морю, имеющимся у Иордании, а также о принятии надлежащих мер портовыми властями. |
| So that left Aqaba behind your right. | Акаба осталась по правую руку. |
| So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. | И один проект смог спасти Мертвое море, создав трубопровод, иногда на поверхности, иногда погруженный, который исправит ситуацию, подкармливая Мертвое море из залива Акаба. |
| But those conditions are still tenuous, and the achievement of Aqaba is fragile. | Однако сохраняется напряженная атмосфера, а достижения Акабы пока хрупки. |
| As for the force's interception of ships near the Jordanian port of Aqaba, a new bilateral arrangement was concluded in 1994 by the parties directly involved. | Что касается перехвата силами судов около иорданского порта Акабы, то в 1994 году непосредственно заинтересованные стороны заключили новое двустороннее соглашение. |
| Jordan will also continue to benefit from the success of its qualified industrial zones (QIZs) and from making Aqaba a free trade zone. | Иордания будет и далее пользоваться плодами успешного создания квалификационных промышленных зон и превращения Акабы в зону свободной торговли. |
| The area lends itself to joint development of the sites, blending the arid desert climate with water-based recreational facilities and the natural wonders of the Gulf of Aqaba. | Этот район можно совместно обустроить, используя сочетание засушливого климата и пустыни с отдыхом и развлечениями на воде и природными красотами залива Акабы. |
| Aqaba is seeing nearly $20 billion worth of developments centered on tourism and real estate projects transforming the city into a "new Dubai". | Планы развития города предусматривают инвестирование порядка $20 млрд в туристические объекты туристических и недвижимость с целью превращения Акабы в «новый Дубай». |
| Lawrence was able to capture Aqaba because the Turks didn't think he could survive a desert crossing. | Лоуренс сумел захватить Акабу, потому что Турки не думали, что он сможет персечь пустыню. |
| Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. | Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. |
| Lawrence, sent by General Nicholas Grace, commander of the Egyptian Expeditionary Force, to act as a military adviser to Faisal, convinced the latter to attack Aqaba. | Лоуренс, направленный генералом Арчибальдом Мюрреем, командующим Египетскими Экспедиционными войсками, к Фейсалу в качестве военного советника, убедил последнего напасть на Акабу. |
| Hussein fled again, first to Aqaba and later to Cyprus, declaring his son Ali bin Hussein as the King of Hejaz. | Хуссейн опять бежал - сначала в Акабу, потом на Кипр, объявив своего сына Али бин Хуссейна королем Хиджаза. |
| Did Auda come to Aqaba for gold? | Ауда пришёл в Акабу за золотом? |
| At the beginning of June 2003, at the Aqaba Summit, organized by President Bush and hosted by Jordan, Prime Ministers Sharon and Abbas made a firm commitment to begin implementation of the road map. | В начале июня 2003 года на Акабском саммите, который был организован президентом Бушем, а принимавшей стороной которого была Иордания, премьер-министры Шарон и Аббас заявили о твердой решимости начать осуществление «дорожной карты». |
| Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. | Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года. |
| He and his tribesmen were instrumental in the fall of Aqaba (July 1917) and Damascus (October 1918). | Ауда и его племя были главной ударной силой в Акабском сражении в июле 1917 года и во взятии Дамаска в октябре 1918. |