| Since the convening of the Summit at Aqaba, Jordan, a new wave of violent attacks has killed 30 Israelis, including children, women and the elderly. | За период после созыва саммита в Акабе, Иордания, новая волна насилия унесла жизни 30 израильтян, в том числе детей, женщин и стариков. |
| In the capital, Amman, 25.8 of all lawyers are women, whereas the corresponding figure for Aqaba is 4.8 per cent, and in Tafila Governorate there are no women lawyers at all. | В столице страны, Аммане, 25,8 процента всех адвокатов являются женщинами, в то время как в Акабе их доля составляет 4,8 процента, а в губернаторстве Эт-Тафила женщин-адвокатов вообще не имеется. |
| Consequently, and due to the organizer's insistence on imposing the status quo, Egypt declared that it would refuse entry of the convoy except from El Arish, which was subsequently conveyed to Mr. Galloway through the Egyptian Consulate in Aqaba. | Соответственно, по причине упрямого стремления организаторов навязать этот статус-кво Египет заявил, что не разрешит прибытие автоколонны через какой-либо другой порт, кроме Эль-Ариша, о чем впоследствии было сообщено гну Гэллоуэю через консульство Египта в Акабе. |
| I told you, no rest till they know that I have Aqaba. | Нет, пока не доставим весть об Акабе. |
| This first meeting after the presentation of the road map to the parties and the Aqaba summit reaffirmed the role of the Quartet. | Эта встреча, первая после представления плана «дорожная карта» сторонам в конфликте и участникам саммита в Акабе, подтвердила роль «четверки». |
| Energoprojekt alleged that the storage charges were incurred due to the fact that the works were never resumed, and the materials remained in storage at Aqaba Port, Jordan. | Как утверждала "Энергопроект", плата за хранение обусловлена тем, что работы так и не были возобновлены, а материалы продолжали храниться в порту Акаба, Иордания. |
| The Panel recognizes that disruption of shipping to and from Jordan's port of Aqaba and losses arising from shipping in the Red Sea were a result of the trade embargo and the inspection measures taken to enforce it. | Группа признает, что нарушение морских перевозок в иорданский порт Акаба и из него и потери, связанные с осложнением судоходства в Красном море, явились следствием торгового эмбарго и инспекционных мер, направленных на обеспечение его соблюдения. |
| In September 2000, a workshop had been held in the Jordanian city of Aqaba on the management of industrial waste, and a further workshop, on the planning and management of water resources, would be held in Amman in February 2001. | В сентябре 2000 года в иорданском городе Акаба состоялся семинар по проблеме рационального использования промышленных отходов, и еще один семинар, посвященный вопросам планирования и рационального использования водных ресурсов, состоится в Аммане в феврале 2001 года. |
| The notable increase of imported programme commodities, combined with the below-capacity performance of the railway and barge systems and the condition of the Umm Qasr port, have increased demand for long-haul land transport capacity from Aqaba. | Значительное увеличение объема товаров, ввозимых в рамках программы, наряду с недостаточно эффективным функционированием систем, связанных с использованием железных дорог и речных барж, и плохим состоянием порта Умм-Каср привело к увеличению спроса на дальние наземные перевозки из порта Акаба. |
| Some of the major highways in Jordan are: Highway 15 (Desert Highway): connects the Syrian border with Amman and to the port city of Aqaba on the Gulf of Aqaba. | Основными автомагистралями Иордании являются: Автоманистраль 15 («Пустынная автомагистраль»): соединяет Сирийскую границу с Амманом и портовым городом Акаба. |
| You booked passage somehow on a cargo ship out of Aqaba. | Как-то пролезла на грузовое судно из Акабы. |
| But those conditions are still tenuous, and the achievement of Aqaba is fragile. | Однако сохраняется напряженная атмосфера, а достижения Акабы пока хрупки. |
| As for the force's interception of ships near the Jordanian port of Aqaba, a new bilateral arrangement was concluded in 1994 by the parties directly involved. | Что касается перехвата силами судов около иорданского порта Акабы, то в 1994 году непосредственно заинтересованные стороны заключили новое двустороннее соглашение. |
| Jordan also offers health tourism, which is focused in the Dead Sea area, education tourism, hiking, snorkeling and scuba diving in Aqaba's coral reefs, pop-culture tourism and shopping tourism in Jordan's cities. | Иордания также предлагает услуги медицинского туризма на Мёртвом море, образовательный туризм, трекинг, дайвинг в коралловых рифах Акабы, туризм, связанный с поп-культурой и шопинг в городах Иордании. |
| The area lends itself to joint development of the sites, blending the arid desert climate with water-based recreational facilities and the natural wonders of the Gulf of Aqaba. | Этот район можно совместно обустроить, используя сочетание засушливого климата и пустыни с отдыхом и развлечениями на воде и природными красотами залива Акабы. |
| To come to Aqaba by land we should have to cross the Nef ud Desert. | Чтобы попасть в Акабу по суше, надо пересечь пустыню Нефуд. |
| Who told you to take Aqaba? - Nobody. | Кто просил Вас брать Акабу? - Никто. |
| Who told you to take Aqaba? | Кто просил Вас брать Акабу? |
| Additional overtime and secondment costs for staff who were assigned to Aqaba or Suez, or who travelled on the chartered ships to assist with the repatriation operation (SAR 200,690); | Ь) дополнительные сверхурочные и командировочные для сотрудников, которые были направлены в Акабу или Суэц или находились на зафрахтованных судах, организуя репатриацию (200690 риялов); |
| Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. Misr "fully expected to realise a profit margin of 20 per cent on the contract price, i.e. a profit of IQD 1,000,000". | Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. прибыль в размере 1000000 иракских динаров". |
| At the beginning of June 2003, at the Aqaba Summit, organized by President Bush and hosted by Jordan, Prime Ministers Sharon and Abbas made a firm commitment to begin implementation of the road map. | В начале июня 2003 года на Акабском саммите, который был организован президентом Бушем, а принимавшей стороной которого была Иордания, премьер-министры Шарон и Аббас заявили о твердой решимости начать осуществление «дорожной карты». |
| Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. | Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года. |
| He and his tribesmen were instrumental in the fall of Aqaba (July 1917) and Damascus (October 1918). | Ауда и его племя были главной ударной силой в Акабском сражении в июле 1917 года и во взятии Дамаска в октябре 1918. |