True to our expectations, we sensed such a genuine commitment at the two recent Sharm al-Sheikh and Aqaba summits. | В соответствии с нашими ожиданиями мы ощутили такую подлинную приверженность на двух недавних саммитах в Шарм аш-Шейхе и Акабе. |
You permit the Turks to stay in Aqaba. | Ты смирился с тем, что турки стоят в Акабе? |
Under these circumstances, the international community has a responsibility to do everything possible to help the parties remain on the path they set for themselves at Aqaba. | В таких обстоятельствах международное сообщество обязано делать все возможное, чтобы помочь сторонам не сходить с того пути, который они наметили для себя в Акабе. |
In the capital, Amman, 25.8 of all lawyers are women, whereas the corresponding figure for Aqaba is 4.8 per cent, and in Tafila Governorate there are no women lawyers at all. | В столице страны, Аммане, 25,8 процента всех адвокатов являются женщинами, в то время как в Акабе их доля составляет 4,8 процента, а в губернаторстве Эт-Тафила женщин-адвокатов вообще не имеется. |
There is no gold in Aqaba. | В Акабе нет золота. |
Middle East - Aqaba Jordan, 13 to 15 May 2013 | Ближний Восток - Акаба (Иордания), 13-15 мая 2013 года; |
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. | Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов. |
The first arrangement concerns Technopromexport's undertaking to manufacture in the former Soviet Union certain machinery and equipment intended for the Youssifiyah Station and to ship them to Aqaba, Jordan. | Первая такая договоренность связана с обязательством "Технопромэкспорта" изготовить в бывшем Советском Союзе некоторые виды механизмов и оборудования, предназначавшихся для проекта "Юсифийская станция", и доставить их в иорданский порт Акаба. |
So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. | И один проект смог спасти Мертвое море, создав трубопровод, иногда на поверхности, иногда погруженный, который исправит ситуацию, подкармливая Мертвое море из залива Акаба. |
Visitors from most countries receive a special employment/residency visa from the Aqaba Special Economic Zone Authority. | Посетители из большинства стран должны получить специальные визы на работу/ проживание в специальной экономической зоне Акаба. |
But those conditions are still tenuous, and the achievement of Aqaba is fragile. | Однако сохраняется напряженная атмосфера, а достижения Акабы пока хрупки. |
Some time elapsed before the goods were duly shipped from Hamburg to the port of Aqaba on 26 July 1990. | Через определенное время товар был доставлен из Гамбурга в порт Акабы 26 июля 1990 года |
Jordan also offers health tourism, which is focused in the Dead Sea area, education tourism, hiking, snorkeling and scuba diving in Aqaba's coral reefs, pop-culture tourism and shopping tourism in Jordan's cities. | Иордания также предлагает услуги медицинского туризма на Мёртвом море, образовательный туризм, трекинг, дайвинг в коралловых рифах Акабы, туризм, связанный с поп-культурой и шопинг в городах Иордании. |
Article 28 of the Act prohibits storage of a group of items in the Aqaba Special Economic Zone under penalty of confiscation without compensation and of being called legally to account. | В статье 28 Закона запрещается хранение определенной группы предметов в особой экономической зоне Акабы с угрозой безвозмездной конфискации и привлечения к судебной ответственности. |
The expedition started moving towards Aqaba in May. | Экспедиция в направлении Акабы выступила в мае. |
Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. | Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. |
Hussein fled again, first to Aqaba and later to Cyprus, declaring his son Ali bin Hussein as the King of Hejaz. | Хуссейн опять бежал - сначала в Акабу, потом на Кипр, объявив своего сына Али бин Хуссейна королем Хиджаза. |
Did Auda come to Aqaba for gold? | Ауда пришёл в Акабу за золотом? |
You could supply us through Aqaba! | Их можно доставлять через Акабу. |
The Highway began in Heliopolis, Egypt and from there went eastward to Clysma (modern Suez), through the Mitla Pass and the Egyptian forts of Nekhl and Themed in the Sinai desert to Eilat and Aqaba. | Via Regia началась в Египте в Гелиополисе, оттуда шла на восток, через Клисму (современный Суэц), через перевал Митла, египетские форты Нехл и Темед, через пустыню Синай в Эйлат и Акабу к медным рудникам Тимны. |
At the beginning of June 2003, at the Aqaba Summit, organized by President Bush and hosted by Jordan, Prime Ministers Sharon and Abbas made a firm commitment to begin implementation of the road map. | В начале июня 2003 года на Акабском саммите, который был организован президентом Бушем, а принимавшей стороной которого была Иордания, премьер-министры Шарон и Аббас заявили о твердой решимости начать осуществление «дорожной карты». |
Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. | Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года. |
He and his tribesmen were instrumental in the fall of Aqaba (July 1917) and Damascus (October 1918). | Ауда и его племя были главной ударной силой в Акабском сражении в июле 1917 года и во взятии Дамаска в октябре 1918. |