Allow me to take a few moments to apprise the international community of the progress that Bhutan is making. |
Позвольте мне занять несколько минут вашего времени, чтобы проинформировать международное сообщество о прогрессе, которого добивается Бутан. |
He undertook to apprise the Austrian Government of Committee members' feelings on the matter. |
Он обязуется проинформировать правительство Австрии о том, какие чувства вызвал этот вопрос у членов Комитета. |
Could Armenia please apprise the CTC of the steps it proposes taking in this regard. |
Могла бы Армения проинформировать Контртеррористический комитет о шагах, которые она намерена предпринять в этой связи. |
Therefore, I find it appropriate to take this opportunity to apprise the Members of the Organization of the situation in my country. |
Поэтому, пользуясь этой возможностью, я считаю целесообразным проинформировать членов Организации о нынешней ситуации в моей стране. |
May I take this opportunity to briefly apprise this Assembly of ongoing political developments in my country, Myanmar. |
Позвольте мне теперь, пользуясь возможностью, кратко проинформировать Ассамблею о текущих политических событиях в нашей стране, Мьянме. |
Allow me to briefly apprise this body of developments in my country. |
Позвольте мне кратко проинформировать этот форум о событиях в моей стране. |
Encourages Governments to apprise their representatives that participate in the meetings of other related conventions and international organizations on the nature of the present decision; |
З. рекомендует правительствам проинформировать своих представителей, принимающих участие в совещаниях других смежных конвенций и международных организаций, о содержании настоящего решения. |
Therefore, I wish to take this opportunity to apprise the Council of the concrete steps taken by my Government to prevent the use of child soldiers. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы проинформировать Совет о тех конкретных шагах, которые предпринимает мое правительство с целью недопущения использования детей-солдат. |
These organizations are invited to apprise the Working Party of progress made to achieve the objectives set out in the Recommendations on Standardization Policies. |
Этим организациям предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в достижении целей, определенных в Рекомендациях относительно политики в области стандартизации. |
I come before the Assembly in plenary this morning to also apprise members on the activities of the Council, in accordance with resolution 60/251. |
Сегодня утром я представляю его на пленарном заседании Ассамблеи, чтобы в соответствии с резолюцией 60/251 проинформировать ее членов о деятельности Совета. |
In cooperation with Zaire, it will work out arrangements by which refugees can return home to assess the situation for themselves and then go back to the camps to apprise the other refugees of the true conditions prevailing in Rwanda. |
В сотрудничестве с Заиром оно разработает механизмы, с помощью которых беженцы смогут вернуться домой, чтобы самостоятельно оценить ситуацию, а затем отправиться обратно в лагеря и проинформировать других беженцев о фактических условиях в Руанде. |
He asked the Department of Public Information to apprise Member States of the progress made so far in respect of modalities of cooperation and relevant structural rearrangements, and its future plans for increased coordination with the Department of Peacekeeping Operations. |
Он попросил Департамент общественной информации проинформировать государства-члены о достигнутом до сих пор прогрессе в разработке моделей сотрудничества и соответствующих структурных реформах, а также о будущих планах расширения координации с Департаментом операций по поддержанию мира. |
The Venezuelan delegation was reportedly eager to keep the appointment, presumably because the President wished to apprise the Committee of the sweeping constitutional changes he was initiating. |
Делегация Венесуэлы, как сообщается, выступает за рассмотрение доклада в намеченные сроки, по-видимому, потому, что президент Венесуэлы хотел бы проинформировать Комитет о ходе инициированной им конституционной реформы. |
The present report is submitted to the General Assembly at its fifty-fifth session pursuant to resolutions 54/126 and 55/25 to apprise the Assembly of the work of the Ad Hoc Committee in implementing its mandate and to submit its recommendations to the Assembly for consideration and action. |
З. Настоящий доклад представляется Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии в соответствии с резолюциями 54/126 и 55/25 с тем, чтобы проинформировать Ассамблею о работе Специального комитета по осуществлению своего мандата и представить Ассамблее рекомендации для рассмотрения и принятия решения. |
However, in the event that the same Bill or even a similar Bill is represented in Parliament and the constitutionality of such Bill is challenged, the Government can apprise the Supreme Court of the Views. |
Однако в том случае, если этот же законопроект или даже аналогичный законопроект будет представлен в парламенте и конституционность такого законопроекта будет оспорена, правительство может проинформировать Верховный суд о содержании соображений. |
The Chair of the Commission also met with the Presidents of the General Assembly at its sixty-third and sixty-fourth sessions in order to apprise the Assembly of the most important developments in the activities of the Commission. |
Председатель Комиссии также встретился с председателями Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессиях, с тем чтобы проинформировать Ассамблею о важнейших событиях в деятельности Комиссии. |
The Secretariat would shortly send a letter to the Parties to apprise them of the situation and encourage them to provide the Secretariat as soon as possible with the names of the countries likely to be nominated and of individuals likely to be named to the Committee. |
Секретариат незамедлительно направит письмо Сторонам, с тем чтобы проинформировать их о ситуации и рекомендовать им представить секретариату в максимально короткие сроки названия стран, которые, вероятно, будут выдвинуты, и имена лиц, которые, вероятно, будут назначены в Комитет. |
In particular, the State party should be invited to apprise the Committee of the number of cells in each federal and provincial prison, their size and the exact number of persons held in each cell; |
В частности, следует предложить государству-участнику проинформировать Комитет о количестве камер в каждой федеральной и провинциальной тюрьме, их размерах и точном числе заключенных, содержащихся в каждой из них; |
In the meantime, I'd like to take this opportunity to apprise you of an adjustment I have made with regards to my practice. |
В то же время, я хотел бы воспользоваться возможностью чтобы проинформировать тебя о регулировках, которые я сделал в моей практике. |
I wish to apprise you of the serious financial situation which continues to plague both the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, owing to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. |
Хотел бы проинформировать Вас о серьезной финансовой ситуации, которая по-прежнему негативно сказывается на работе как Международного трибунала по бывшей Югославии, так и Международного уголовного трибунала по Руанде, что обусловлено несвоевременной и неполной выплатой государствами-членами их начисленных взносов. |
Early in 2007, some of the members of the Panel would be invited to apprise Board members of the thinking that had gone into the report. |
В начале 2007 года некоторым членам Группы будет предложено проинформировать членов Совета о принципах, о которых говорится в докладе. |
The present report is therefore written to apprise the Council of the situation affecting human rights in the region in the context of my visit and subsequent developments in OPT which gave rise to the request for a fact-finding mission. |
Поэтому настоящий доклад написан для того, чтобы проинформировать Совет о положении в регионе, затрагивающем права человека, в контексте моей поездки и последующих событий на ОПТ, которые и легли в основу просьбы о направлении миссии по установлению фактов. |
The fact is that article 27 of the Family Code establishes that A man wishing to enter into a new marriage shall be required to inform his existing spouses of his wish to found a new family and apprise the future wife of his marital status. |
Фактически в статье 27 Семейного кодекса предусматривается, что если мужчина желает вступить в новый брак, то он обязан проинформировать свою супругу или всех своих супруг о своем желании создать новый очаг, а будущую супругу - о своем браке. |