| I must apprise you of an emergency situation. | Адмирал, я должен информировать вас о чрезвычайной ситуации на станции. |
| The Board agreed to apprise the Commission that, in these times of budget stringencies, one of the aims expressed by the representatives of the governing bodies was to limit potential additional costs to Member States which would result from the proposals submitted. | Правление согласилось информировать Комиссию о том, что в период бюджетных ограничений одна из целей, поставленных представителями директивных органов, заключается в ограничении вероятных дополнительных расходов государств-членов, что будет обеспечено в результате реализации представленных предложений. |
| As the agreement signed by the two sides has tremendous import for the continuation of the peace process, I therefore wish to take this opportunity to apprise you of some of the more salient points contained in the Wye River Memorandum. | Поскольку подписанное двумя сторонами соглашение имеет огромное значение для продолжения мирного процесса, я хотел бы, пользуясь этим случаем, информировать Вас о некоторых наиболее важных положениях, содержащихся в Меморандуме Уай Ривер. |
| One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. | Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие. |
| Recognizing that it is the duty of sending countries to protect and promote the interests of their citizens who seek or receive employment in other countries, to provide them with appropriate training/education and to apprise them of their rights and obligations in the countries of employment, | признавая, что направляющие страны обязаны обеспечивать защиту и поощрение интересов своих граждан, которые ищут или получают работу в других странах, обеспечивать их надлежащую профессиональную подготовку/обучение и информировать их об их правах и обязанностях в странах найма, |
| He undertook to apprise the Austrian Government of Committee members' feelings on the matter. | Он обязуется проинформировать правительство Австрии о том, какие чувства вызвал этот вопрос у членов Комитета. |
| Therefore, I find it appropriate to take this opportunity to apprise the Members of the Organization of the situation in my country. | Поэтому, пользуясь этой возможностью, я считаю целесообразным проинформировать членов Организации о нынешней ситуации в моей стране. |
| Encourages Governments to apprise their representatives that participate in the meetings of other related conventions and international organizations on the nature of the present decision; | З. рекомендует правительствам проинформировать своих представителей, принимающих участие в совещаниях других смежных конвенций и международных организаций, о содержании настоящего решения. |
| The present report is therefore written to apprise the Council of the situation affecting human rights in the region in the context of my visit and subsequent developments in OPT which gave rise to the request for a fact-finding mission. | Поэтому настоящий доклад написан для того, чтобы проинформировать Совет о положении в регионе, затрагивающем права человека, в контексте моей поездки и последующих событий на ОПТ, которые и легли в основу просьбы о направлении миссии по установлению фактов. |
| The fact is that article 27 of the Family Code establishes that A man wishing to enter into a new marriage shall be required to inform his existing spouses of his wish to found a new family and apprise the future wife of his marital status. | Фактически в статье 27 Семейного кодекса предусматривается, что если мужчина желает вступить в новый брак, то он обязан проинформировать свою супругу или всех своих супруг о своем желании создать новый очаг, а будущую супругу - о своем браке. |
| Finally, I wish to apprise the Assembly of the political developments in my country. | Наконец, я хотел бы ознакомить Ассамблею с политическими событиями в моей стране. |
| Representatives of other international organizations will be given an opportunity to apprise the Commission of their current activities and possible means of strengthening cooperation. | Представители других международных организаций получат возможность ознакомить Комиссию со своей текущей деятельностью и возможными способами укрепления сотрудничества. |
| Constituting as it did an important document, that record should be circulated to all Member States in order to apprise them of the details relating to the contract, which was financed with their contributions. | Будучи важным документом, данный отчет следовало бы распространить между всеми государствами-членами, с тем чтобы ознакомить их с деталями, касающимися данного контракта, который был оплачен за счет их взносов. |
| The present report is submitted to the Commission pursuant to General Assembly resolution 53/111, to apprise the Commission of progress achieved in the implementation of the mandate of the Ad Hoc Committee. | З. Настоящий доклад представляется Комиссии во исполнение резолюции 53/111 Генеральной Ассамблеи с целью ознакомить Комиссию с прогрессом, достигнутым в осуществлении мандата Специального комитета. |
| In all cases, arresting officers were obliged to inform the arrested persons of the reason for their arrest and apprise them of their constitutional rights. | В любом случае, сотрудники полиции, производящие арест, обязаны информировать подвергаемое аресту лицо о причинах его ареста и ознакомить это лицо с его конституционными правами. |
| There is a need for greater public education programmes to apprise women of the law and the courses of action available to them. | Ощущается необходимость в осуществлении большего числа программ просвещения общественности для информирования женщин о существующих законах и имеющихся у них средствах правовой защиты. |
| Trade unions had organized seminars to apprise women of their rights, determine the role of the law in solving working women's problems, and ensure equality in all areas, including labour legislation. | Профсоюзы организуют семинары для информирования женщин об их правах, определения роли законодательства в решении проблем работающих женщин и обеспечения равенства во всех областях, включая трудовое законодательство. |
| In order to apprise the General Assembly on progress made in the implementation of and follow-up to the WSIS outcomes, the Council requested: | В целях информирования Генеральной Ассамблеи о прогрессе в деле реализации итогов ВВИО и соответствующей последующей деятельности Совет просил: |
| In order to apprise the Security Council of developments after my letter of 25 July 2008, attached please find an update on the status of the remaining activity relating to the operations of the letters of credit as at 31 March 2009. | Для информирования Совета Безопасности о событиях, происшедших за период после моего письма от 25 июля 2008 года, в добавлении к настоящему письму приводятся обновленные данные о незавершенной деятельности, касающейся операций с аккредитивами, по состоянию на 31 марта 2009 года. |
| The Chairman duly communicated with the President of the Security Council to apprise the members of the Council of the views expressed on the matter by the members of the Working Group and others that had participated in the deliberations. | Председатель должным образом поддерживал связь с Председателем Совета Безопасности в целях информирования членов Совета о мнениях, высказанных по данному вопросу членами Рабочей группы и другими участниками этих заседаний. |
| At this point, it is inevitable that she will seek out the roommate to apprise her of this abhorrent turn of events. | На этой стадии, неизбежно она разыскивет соседку, чтобы известить ее об этом мерзком повороте событий. |
| Allow me to take this opportunity to apprise the Assembly briefly of the recent developments and trends taking place in my country. | Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы коротко известить Ассамблею о последних происходящих в моей стране событиях и тенденциях. |
| It would also be useful to apprise it of the Committee's findings at the end of the current deliberations, it being the parliamentarians' task to abolish laws that discriminated against women. | Было бы также полезно известить его о выводах, которые будут сделаны Комитетом в конце текущего обсуждения, поскольку задача парламентариев заключается в отмене законов, дискриминирующих женщин. |
| After establishing the identity of the foreign national, the investigating judge must apprise him without delay of the act he is accused of and the evidence on the ground on which his extradition is sought, and advise him of his right to retain counsel. | После установления личности иностранного гражданина судебный следователь обязан немедленно известить его о правонарушении, в котором он обвиняется, и о доказательствах, которыми мотивируется просьба о выдаче, а также известить его о имеющемся у него праве воспользоваться услугами адвоката. |