Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. |
С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран. |
(b) Some Parties recognized that they have no appreciable experience of international cooperation with respect to PRTR registers, having participated in few meetings and negotiations. |
(Ь) одни Стороны признают, что не имеют существенного опыта международного сотрудничества в связи с регистрами РВПЗ, если не считать участия в нескольких встречах и переговорах. |
There has been no appreciable change in the number or disposition of Montenegrin Border Police and Special Police personnel stationed in the demilitarized zone on the Yugoslav side. |
Какого-либо существенного изменения в численности или размещении черногорской пограничной полиции и специальной полиции, дислоцированной в демилитаризованной зоне на югославской стороне, не произошло. |
Entitlement to an allowance arises as soon as there are no longer any grounds for expecting continued medical treatment to bring about an appreciable improvement in the condition of the insured person and as soon as any rehabilitation measures have been completed under disability insurance. |
Право на получение пенсии появляется после того, когда продолжение медицинского лечения больше не дает оснований ожидать существенного улучшения состояния здоровья и когда любые возможные меры по реадаптации, принимавшиеся в рамках системы страхования по инвалидности, были завершены. |
One of the factors conditioning this appreciable increase has been more efficient identification and recording of children left without parental care, including their registration, and greater attention to the rights of the child. |
Одним из факторов существенного увеличения этого показателя явилось улучшение работы по оперативному выявлению и оформлению детей, оставшихся без попечения родителей, и их учету, усиление внимания к вопросам охраны прав детей. |
On the other hand, given that many of those cost reductions would be sensitive to global-scale changes, it was unlikely that any specific country could yield an appreciable reduction. |
С другой стороны, поскольку многие аспекты сокращения затрат будут зависеть от изменений глобального масштаба, маловероятно, что какая-либо конкретная страна сможет добиться существенного сокращения. |
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect on the values of CO2 and fuel consumption or electric energy consumption and that, in this case, the original approval will be valid for the modified vehicle type; or |
6.1.1 либо прийти к заключению, что внесенные изменения не оказывают существенного негативного воздействия на уровни выбросов CO2 и расход топлива или электроэнергии и что в этом случае первоначальное официальное утверждение сохраняет силу для модификации типа транспортного средства; |
He also anticipated that appreciable administrative savings would accrue from the consolidation. |
Он также считает, что это объединение позволит добиться существенного сокращения административных расходов. |
We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. |
Мы испытываем также сожаление по поводу того, что не было достигнуто существенного прогресса в сокращении выбросов парниковых газов и что некоторые промышленно развитые страны не хотят сокращать уровень производимого ими загрязнения. |
For any appreciable improvement to take place, the Organization would need to adjust recruitment policies and offer women, once they had been recruited, equal opportunities for promotion, including promotion to the middle or higher echelons. |
Для существенного улучшения нынешнего положения необходимо будет, чтобы Организация скорректировала свою политику набора персонала и предоставляла принимаемым на работу женщинам равные возможности продвижения по службе, особенно на должности среднего и высшего звена. |
The concept of "significant harm" was further clarified to mean something more than "detectable" or "appreciable" but not necessarily "serious" or "substantial". |
В концепцию "существенного ущерба" были внесены дальнейшие уточнения, в результате чего оно стало шире значения формулировок "поддающийся обнаружению" или "ощутимый", не обязательно означая при этом "серьезный" или "значительный". |