History tries to teach us a lesson that we too often forget: appeasement and silence make a perilous strategy. | История пытается преподать нам урок, который мы слишком часто забываем: умиротворение и молчание - это опасная стратегия. |
Clearly too, succumbing to this threat or use of force would constitute appeasement. | В равной степени очевидно, что уступка этой угрозе силой или ее применения означало бы умиротворение. |
Truman was infuriated by the word "appeasement," and discussed the possibility of relieving MacArthur with Secretary of Defense Louis A. Johnson. | Трумэн был оскорблён словом «умиротворение» и обсуждал возможность отставки Макартура с министром обороны Луисом Джонсоном. |
Only after 22 months and the loss of 200,000 lives have we seen a modestly growing awareness that appeasement is no policy, but is, rather, partnership in wrongdoing. | Лишь спустя 22 месяца и после гибели 200000 человек мы становимся свидетелями сдержанного нарастания понимания того, что умиротворение является не политикой, а скорее соучастием в правонарушении. |
Appeasement is no policy, but partnership in wrongdoing. | Умиротворение - это не политика, а соучастие в правонарушении. |
We know the consequences of appeasement and indifference. | Нам известны последствия попустительства и безразличия. |
So why the high alarm about European appeasement, especially among the neo-conservatives? | Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов? |
Peace can never be promoted through appeasement of aggression or by creating the impression that, depending on circumstances, on where they take place and to whom they happen, some acts of aggression can be tolerated. | Нельзя добиться мира путем попустительства агрессии или путем создания впечатления, будто в зависимости от обстоятельств или места действия, с некоторыми актами агрессии можно мириться. |
As The Economist commented about Rumsfeld's speech, "until recently he plainly regarded such a focus on 'soft power' as, well, soft - part of 'Old Europe's' appeasement of terrorism." | Как прокомментировал речь Рамсфелда журнал «Экономист», «до недавнего времени он открыто считал такой акцент на «мягкой силе» мягким подходом - частью попустительства терроризму со стороны «Старой Европы»». |
Moreover, massive human-rights violations occurred when States were emboldened by the appeasement policies of certain members of the international community. | Кроме того, массовые нарушения прав человека происходят в тех случаях, когда государства чувствуют себя безнаказанными из-за попустительства со стороны ряда членов мирового сообщества. |
Letters and gestures of appeasement have ensured, rather than lifted, the veto against the treaty. | Письма и жесты примирения не сняли, а упрочили вето на договор. |
However, as part of the policy of appeasement, the President of the Republic had announced that those who had been released could stand as candidates in the forthcoming elections. | Вместе с тем в соответствии с политикой примирения Президент Республики объявил, что освобожденные лица могут участвовать в предстоящих предвыборных консультациях. |
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. | В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране. |
As the entire international community knows, all this suffering was designed to force Libya to adopt a policy of appeasement, a policy of slavish acquiescence. | Как известно всему международному сообществу, эти страдания были причинены стремлением заставить Ливию начать проводить политику примирения - политику рабского покорства. |
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. | Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами. |
However, for a Serbian mind, conditioned to constant appeasement, the carrot and stick approach with no stick only encourages further intransigence. | Однако применительно к сербам, привыкшим к постоянному попустительству, использование политики кнута и пряника, в отсутствие кнута, ведет лишь к еще большему ужесточению занимаемой ими позиции. |
In this vein, Ms. Bhutto denounced the military's various truces with Taliban militants in Swat and the tribal areas, arguing that they amounted to appeasement; | В этой связи г-жа Бхутто осуждала многочисленные перемирия вооруженных сил с боевиками «Талибана» в Свате и территориях племен, заявляя, что они равноценны попустительству. |
The whole country got to know that in Ukraine due to powers appeasement underground private "fish plants" exist and work successfully. | Вся страна узнала, что в Украине, благодаря попустительству властей, существуют и успешно работают подпольные частные «рыбзаводы». |
However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts. | Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов. |
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. | Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами. |
Continued appeasement and non-involvement then spawned the Second World War. | Неизменная политика умиротворения и невмешательства привела тогда ко второй мировой войне. |
Would anybody like to share their thoughts on why appeasement did not work? | Кто-нибудь хочет поделиться своими мыслями, почему не сработала политика умиротворения? |
Any appeasement and "engagement" policy with the Taliban while foreign elements and groups are involved in the occupation of Afghanistan is against established principles of international law and the Charter of the United Nations, hence an undertaking which would legitimize aggression and occupation. | Всякая политика умиротворения и «задействования» талибов, в то время как иностранные элементы и группы участвуют в оккупации Афганистана, противоречит установившимся принципам международного права и Устава Организации Объединенных Наций и, следовательно, означала бы легализацию агрессии и оккупации. |
Appeasement of Russia with the shameful trade of the notorious spy Peter Buckley. | Политика умиротворения России, позорное возвращение в Россию скандально известного шпиона Питера Бакли. |
But Ukraine's ability to resist, and the international community's ability to prevent brute force from having free rein, depends on whether world leaders understand that appeasement begets only further aggression. | Но ответы на вопросы, а будет ли Украина превращена в полусуверенное буферное государство, и можно ли безнаказанно использовать право грубой силы на планете, зависят лишь от понимания мировыми лидерами того, что политика умиротворения порождает только дальнейшую агрессию. |
So I cannot sit back in silence as Europe stumbles blindly into a new appeasement. | Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки. |
But, with Ahmadinejad, a high level of appeasement will be necessary for even the most minimal diplomatic process to continue. | Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса |