Английский - русский
Перевод слова Appeasement

Перевод appeasement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умиротворение (примеров 13)
The widespread misconception that Europe is massively dependent on Russian oil and gas explains its frequent appeasement. Широко распространенное неверное представление о том, что Европа в широких масштабах зависит от российской нефти и газа, объясняет ее частое умиротворение.
History tries to teach us a lesson that we too often forget: appeasement and silence make a perilous strategy. История пытается преподать нам урок, который мы слишком часто забываем: умиротворение и молчание - это опасная стратегия.
In the context of effective political dialogue and the peaceful resolution of disputes, peacemakers should not regard compromise as representing appeasement or surrender, victory or defeat. В контексте эффективного политического диалога и мирного урегулирования споров люди, добивающиеся мира, не должны рассматривать компромисс как умиротворение или отступление, как победу или поражение.
The international community - particularly the major Powers - must not forget the most important lesson of the twentieth century: that appeasement of an aggressor is flawed policy, which has never succeeded in halting aggression. Международное сообщество - в особенности крупные державы - не должно забывать о самом важном уроке ХХ века: умиротворение агрессора является ущербной политикой, которой никогда не удавалось остановить агрессию.
The possible results of international indecisiveness and appeasement are well illustrated by the history of the League of Nations, which disappeared from the international arena, just as did some of its member States, including my homeland, Estonia. К чему могут привести международная нерешительность и умиротворение, хорошо видно на примере истории Лиги наций, которая исчезла с международной арены, точно так же, как и некоторые из ее государств-членов, включая мою родину - Эстонию.
Больше примеров...
Попустительства (примеров 8)
So why the high alarm about European appeasement, especially among the neo-conservatives? Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов?
Peace can never be promoted through appeasement of aggression or by creating the impression that, depending on circumstances, on where they take place and to whom they happen, some acts of aggression can be tolerated. Нельзя добиться мира путем попустительства агрессии или путем создания впечатления, будто в зависимости от обстоятельств или места действия, с некоторыми актами агрессии можно мириться.
Under these circumstances, lack of vigilance on the part of UNMEE and its policy of appeasement appears to be making another round of fighting close to inevitable. В этих обстоятельствах отсутствие бдительности со стороны МООНЭЭ и проводимая ею политика попустительства ведут к тому, что новый цикл противостояния становится почти неизбежным.
Still, the situation in the world today evokes historical analogies - about collective security, aggressors and their appeasement. A generation of Latvians still alive remembers the results of appeasement in 1939. И все же нынешняя ситуация в мире заставляет проводить исторические аналогии - на тему коллективной безопасности, действий агрессоров и попустительства им. Ныне живущему поколению латышей памятны результаты попустительства, имевшего место в 1939 году.
So why the high alarm about European appeasement, especially among the neo-conservatives? Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов?
Больше примеров...
Примирения (примеров 7)
Letters and gestures of appeasement have ensured, rather than lifted, the veto against the treaty. Письма и жесты примирения не сняли, а упрочили вето на договор.
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране.
As the entire international community knows, all this suffering was designed to force Libya to adopt a policy of appeasement, a policy of slavish acquiescence. Как известно всему международному сообществу, эти страдания были причинены стремлением заставить Ливию начать проводить политику примирения - политику рабского покорства.
Should I bring her a gift of appeasement, you know? Мне преподнести ей подарок в знак примирения?
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами.
Больше примеров...
Попустительству (примеров 3)
However, for a Serbian mind, conditioned to constant appeasement, the carrot and stick approach with no stick only encourages further intransigence. Однако применительно к сербам, привыкшим к постоянному попустительству, использование политики кнута и пряника, в отсутствие кнута, ведет лишь к еще большему ужесточению занимаемой ими позиции.
In this vein, Ms. Bhutto denounced the military's various truces with Taliban militants in Swat and the tribal areas, arguing that they amounted to appeasement; В этой связи г-жа Бхутто осуждала многочисленные перемирия вооруженных сил с боевиками «Талибана» в Свате и территориях племен, заявляя, что они равноценны попустительству.
The whole country got to know that in Ukraine due to powers appeasement underground private "fish plants" exist and work successfully. Вся страна узнала, что в Украине, благодаря попустительству властей, существуют и успешно работают подпольные частные «рыбзаводы».
Больше примеров...
Успокоения (примеров 2)
However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts. Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов.
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами.
Больше примеров...
Политика умиротворения (примеров 19)
Inaction on the part of the international community and appeasement in the face of such violations will only encourage intransigence and set a dangerous precedent with far-reaching consequences for peace and stability. Бездействие международного сообщества и политика умиротворения перед лицом таких нарушений будет служить лишь цели поощрения непримиримости и создаст опасный прецедент с далеко идущими последствиями для мира и стабильности.
Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. Политика умиротворения в отношении агрессора серьезно подрывает всю систему международной безопасности, основанной на незыблемости принципов и норм международного права.
But appeasement has failed. Однако политика умиротворения провалилась.
But Ukraine's ability to resist, and the international community's ability to prevent brute force from having free rein, depends on whether world leaders understand that appeasement begets only further aggression. Но ответы на вопросы, а будет ли Украина превращена в полусуверенное буферное государство, и можно ли безнаказанно использовать право грубой силы на планете, зависят лишь от понимания мировыми лидерами того, что политика умиротворения порождает только дальнейшую агрессию.
That suffering, resulting from the inhumane policies of the Taliban's mercenaries, was now on such a scale that it required a vigorous international response: the policy of appeasement which the United Nations had pursued towards the Taliban had merely emboldened them. Эти страдания, вызванные бесчеловечной политикой наемников талибов, в настоящее время приняли такой размах, что это обусловливает необходимость принятия энергичных ответных мер на международном уровне: политика умиротворения, которую Организация Объединенных Наций проводит в отношении талибов, только поощряет их к новым деяниям.
Больше примеров...
Попустительство (примеров 1)
Больше примеров...
Уступки (примеров 2)
So I cannot sit back in silence as Europe stumbles blindly into a new appeasement. Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
But, with Ahmadinejad, a high level of appeasement will be necessary for even the most minimal diplomatic process to continue. Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Больше примеров...