Английский - русский
Перевод слова Antitrust
Вариант перевода Антитрестовского законодательства

Примеры в контексте "Antitrust - Антитрестовского законодательства"

Примеры: Antitrust - Антитрестовского законодательства
Mr. Heimler (panellist) said that it was essential to promote competition and antitrust enforcement through pro-competitive reforms. Г-н Эймлер (участник дискуссионной группы) заявил, что важнейшими задачами являются поддержка конкуренции и обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства путем проведения реформ, способствующих развитию конкуренции.
With the EU launching an antitrust case against the state-controlled gas conglomerate Gazprom, Europe has sent a clear signal that Putin's brutishness is no longer as intimidating as it once was. Инициировав дело о нарушении антитрестовского законодательства против российского газового концерна Газпром, Европа ясно дала понять, что грубые манеры Путина больше не выглядят столь устрашающе.
Although the global CSS market is very diversified, Microsoft has more than a 90 per cent share of the operating systems and office productivity segments and the resulting situation has generated a number of antitrust lawsuits. Хотя глобальный рынок ПСЗК является чрезвычайно диверсифицированным, корпорация "Майкрософт" контролирует более 90% рынка операционных систем и офисных комплектов, и в результате этого был возбужден целый ряд исков в порядке антитрестовского законодательства.
The distinction between how industrial policy could operate within the antitrust context and outside the antitrust context was also highlighted. Были также подчеркнуты различия между особенностями промышленной политики в контексте антитрестовского законодательства и вне контекста антитрестовского законодательства.
In 1991, Nintendo entered into a consent agreement under United States antitrust law and was forced to abandon some of its licensing practices. В 1991 году Nintendo заключила соглашение по урегулированию претензий Федеральной торговой комиссии в рамках антитрестовского законодательства США, и была вынуждена отказаться от некоторых своих лицензионных практик, но к этому времени Master System уже находилась в упадке.
The skills which have proved to be highly desirable for officials assigned to take part in these activities include a solid economic and legal background coupled with several years of antitrust enforcement experience. Опыт показывает, что для участия в таких мероприятиях желательно назначать сотрудников, имеющих экономическое и юридическое образование и опыт работы в области обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства.
The critiques by the Chicago School were highly influential in bringing about a shift to a more economic approach to antitrust enforcement in the United States decades ago. Несколько десятилетий назад критики Чикагской школы стали одними из главных инициаторов более широкого применения экономического анализа в деятельности по обеспечению применения антитрестовского законодательства в Соединенных Штатах.
Antitrust enforcement is a professional activity and the quality of the staff of the authority is an asset on which every government can rely on for the development of a more market oriented regulatory environment. Работа по обеспечению исполнения антитрестовского законодательства должна выполняться квалифицированными специалистами, и хорошо подготовленные сотрудники антимонопольного органа представляют собой ценный актив, на который любое правительство может опираться в своих усилиях по созданию режима регулирования, более отвечающего потребностям рынка.
The Mongolian delegate described AFCCP priorities as follows: detecting and reducing market entry barriers, enforcing antitrust laws and raising public awareness on competition. Монгольский делегат охарактеризовала приоритеты УДКЗП следующим образом: выявление и уменьшение препятствий для доступа на рынки, обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства и повышение информированности общественности в вопросах конкуренции.
This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. Доктрина последствий составляет основу применения антитрестовского законодательства не только в Германии, но и в других важных странах.
It has a staff of 58, of which 24 is dedicated to antitrust enforcement and competition advocacy. В нем насчитывается 58 сотрудников, 24 из которых занимаются только вопросами применения антитрестовского законодательства и поддержки конкуренции.
In Argentina and Zambia, the Bank is providing technical assistance to design and implement antitrust law and supporting institutions. В Аргентине и Замбии Банк предоставляет техническую помощь в области разработки и осуществления антитрестовского законодательства и оказывает содействие поддерживающим эту деятельность учреждениям.
That submission appropriately notes that there is little value mainly in enacting an antitrust law and leaving it a formality. В этом документе справедливо отмечается, что не имеет большого смысла принятие антитрестовского законодательства, если оно остается пустой формальностью.
Cooperation grew out of conflicts between the United States and its key trading partners caused by the extra-territorial application of United States antitrust law. Сотрудничество возникло на почве конфликтов США с их основными торговыми партнерами, вызванных экстратерриториальным применением антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.
Monitoring jail sentences imposed and fines levied enables the DOJ to assess the effectiveness of its criminal antitrust enforcement. Мониторинг наказаний в виде лишения свободы и штрафов позволяет МЮ оценивать эффективность уголовных механизмов обеспечения применения антитрестовского законодательства.
The role regional agreements play in promoting a more effective antitrust enforcement environment. роль региональных соглашений в создании условий для более эффективного применения антитрестовского законодательства.
Rules and regulations under antitrust and restrictive practice laws should be strictly enforced by imposing penalties and sanctions on the violators. Необходимо обеспечивать строгое соблюдение норм и положений антитрестовского законодательства и законодательства, регулирующего ограничительную деловую практику, за счет применения к нарушителям штрафов и санкций.
This programme envisages the provision of legal advice, staff training in the European Commission and European competition authorities, consultations on key issues of antitrust enforcement, and so forth. Эта программа предусматривает предоставление юридических консультаций, подготовку сотрудников в органах регулирования конкуренции Европейской комиссии и Европы, консультации по ключевым проблемам применения антитрестовского законодательства и т.д.
A notification system is not very effective to promote compliance with an antitrust law, since the most serious restrictions to competition will never be notified. Система уведомлений - не самый эффективный механизм обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства, так как о сделках, наносящих конкуренции наибольший ущерб, уведомления не подаются никогда.
Dawn raids are the most common way to discover whether a firm had actually violated the antitrust provisions, especially for cartels and abuse of dominance type violations. Внезапные проверки - наиболее распространенный способ выяснения того, действительно ли компания нарушила положения антитрестовского законодательства, особенно если речь идет о создании картелей или о злоупотреблении доминирующими позициями на рынке.
An important sequel to the Vitamins case occurred in the United States and clarified the international reach of United States antitrust laws. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах, позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.
Lawyers, academics and representatives of international authorities participated in the event, during which topics such as the aims of antitrust law and its impact on associations were discussed; Юристы, ученые и представители международных организаций приняли участие в работе этого мероприятия, в ходе которого обсуждались такие темы, как цели антитрестовского законодательства и его воздействие на объединения;
The Antitrust Guidelines for the Licensing of Intellectual Property accept that there is no presumption that an IP owner has market power, and that any market power it has does not oblige it to license the IP. В Руководящих положениях по применению антитрестовского законодательства к лицензированию интеллектуальной собственности признается, что наличие рыночной власти у владельца интеллектуальной собственности не презюмируется и что любое рыночное влияние, которое он имеет, не обязывает его выдавать лицензии на объекты интеллектуальной собственности.
Professor of Law (Private International Law) at National University of Mexico (since 1972), Professor of Antitrust Law and of International Commercial Arbitration at Instituto Tecnologico Autonomo de Mexico (since 1994). Преподаватель права (курс частного международного права) в Мексиканском государственном университете (с 1972 года), преподаватель в независимом технологическом институте, Мексика (курс антитрестовского законодательства и международного торгового арбитража) (с 1994 года).
It is unclear to what extent petitioning by a private person of a foreign sovereign would be immunized, but the Antitrust Enforcement Guidelines indicate that the federal enforcement agencies would not bring proceedings in such cases. Не до конца ясно, в каких пределах этот иммунитет действует в отношении ходатайств частного лица, имеющего иностранное гражданство, но из Руководящих принципов по применению антитрестовского законодательства явствует, что федеральные правоприменительные органы не будут возбуждать исков в таких случаях.