| And, in many areas - such as antitrust analysis, auction design, taxation, environmental policy, and industrial and financial regulation - policy applications have come to be considered the domain of specialists. | А во многих областях - таких, как антитрестовский анализ, дизайн аукционов, налогообложение, экологическая политика, а также регулирование промышленности и финансовой отрасли - практическое применение политики стало считаться делом специалистов. |
| For instance, during 1990 - 2007, the United States Antitrust Division convicted 67 international price fixing crimes. | Например, с 1990 по 2007 год Антитрестовский отдел США выявил 67 преступлений международного ценового сговора. |
| The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. | После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него. |
| In February 2008, the FTC and the Antitrust Division of the Department of Justice held a public workshop on technical assistance programmes to help foreign jurisdictions develop their laws and policies on competition and consumer protection. | В феврале 2008 года ФТК и Антитрестовский отдел Министерства юстиции провели открытое рабочее совещание по программам технической помощи с тем, чтобы помочь зарубежным партнерам в разработке законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Both the Antitrust Division of the United States Department of Justice and the European Commission initiated competition proceedings based on Section 2 of the Sherman Act for Monopolization and on article 86 of the EEC Treaty for abusing a market dominant position. | Как Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов, так и Европейская комиссия начали рассмотрение дела об ограничении конкуренции на основании статьи 2 закона Шермана в отношении монополизации и на основании статьи 86 Договора о ЕЭС в отношении злоупотребления доминирующим положением на рынке. |
| The union also considered the option of decertification, which allows players to file an antitrust lawsuit against the NBA. | Профсоюз также рассматривал вариант аннулирования своих полномочий, что позволило бы игрокам подать антимонопольный иск против НБА. |
| American antitrust law, when transplanted to Japan after World War II by General MacArthur, for example, led to only six criminal prosecutions in thirty years. | Американский антимонопольный закон, перевезенный в Японию генералом МакАртуром после Второй мировой войны, например, привел только к 6 наказаниям за тридцать лет. |
| It issues regulatory guides under 10 broad divisions: power reactors; research and test reactors; fuels and materials facilities; environmental and siting; materials and plant protection; products; transportation; occupational health; antitrust and financial review; and general. | Она публикует регламентационные справочники по 10 широким сферам: электростанции, исследовательские и испытательные реакторы, топливные объекты, экологические участки, защита материалов и станций, продукты, транспортировка, техника безопасности, антимонопольный и финансовый обзор и общие сведения. |
| Former mayor Ralph Perk had intended to pay that light bill by selling the light system, simultaneously disposing of a $328 million antitrust suit the city had filed against CEI. | Бывший мэр, Ральф Перк, решил просто продать компанию, одновременно закрыв антимонопольный иск на 328 млн $ против CEI. |
| The U.S. Department of Justice filed an antitrust lawsuit in September 2005 against the National Association of Realtors over NAR's policy which allowed brokers to restrict access to their MLS information from appearing on the websites of certain brokers which operate solely on the web. | Американское Министерство юстиции подало антимонопольный иск в сентябре 2005 против Национальной ассоциации Агентов по продаже недвижимости по политике NAR, которая позволяла риэлторам ограничивать доступ к своим объектам мультилистинга, исключая определенных риэлторов, которые действовали исключительно через интернет. |
| The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. | Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство. |
| It goes on to say: "Economic discussion, such as the studies the Court relies upon, can help provide answers to these questions, and in doing so, economics can, and should, inform antitrust law. | В нем говорится следующее: "Экономические дискуссии, подобные тем, на которые опирается Суд, могут помочь найти ответы на эти вопросы, и при этом экономический анализ может и должен подкреплять антитрестовское законодательство. |
| It was insignificant whether the franchise agreement violated German or European antitrust laws inasmuch as the nullity of the franchise agreement did not affect the validity of the supply contract. | Не имеет значения то, нарушает ли договор франшизы немецкое или европейское антитрестовское законодательство, поскольку недействительность договор франшизы не затрагивает действительности договора на поставку. |
| The Italian Antitrust Authority participates in a number of technical assistance programmes implemented in developing countries and transition economies. | Антитрестовское управление Италии участвует в ряде программ технической помощи, осуществляемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| In Italy, there are two regulatory bodies active in the energy field: the Authority for Electricity and Gas, an independent public body created in November 1995, and the Antitrust Authority instituted in October 1990. | В Италии в области энергетики действуют два регулятивных органа: Управление по электроэнергии и газу - независимый государственный орган, созданный в ноябре 1995 года, и Антитрестовское управление, учрежденное в октябре 1990 года. |
| The participants were divided up in two groups. The first focused solely on State aid, the second on antitrust issues. | Участники были разделены на две группы: первая группа занималась исключительно государственной помощью, а вторая - антитрестовскими вопросами. |
| In January 2005, the Secretariat of Economic Law (SDE) concluded the analysis of one of the most important set of acquisitions ever examined by Brazilian Antitrust Authorities. | В январе 2005 года Секретариат по вопросам экономического законодательства (СЭЗ) завершил анализ одного из наиболее значительных наборов предложений о приобретениях, которые когда-либо рассматривались бразильскими антитрестовскими органами. |
| The approach of this definition is that developed in the United States merger guidelines, which are generally accepted by antitrust economists in most countries. | Это определение сформулировано на основе подхода, применяемого в Руководящих указаниях Соединенных Штатов по слияниям, которые получили всеобщее признание экономистов, занимающихся антитрестовскими вопросами, в большинстве стран 19/. |
| The relationship between anti-trust and international trade measures (including anti-dumping, "anti-subsidy" countervailing duties and safeguards), is implicitly recognized in the United States Antitrust Enforcement Guidelines for International Operations 1994. | Связь между антитрестовскими и внешнеторговыми мерами (включая борьбу с демпингом, компенсационные пошлины в целях изъятия субсидий и защитные меры) косвенным образом признается в антитрестовских руководящих принципах правоприменения в отношении международных операций 1994 года, принятых в Соединенных Штатах. |
| Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. | Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. |
| In the United States, criminal antitrust offences are limited to clearly defined "per se" unlawful conduct and defendant's conduct which is manifestly anti-competitive: price-fixing, bid-rigging, and market allocation. | В Соединенных Штатах уголовные правонарушения по антитрестовскому законодательству ограничиваются прямо определенным противоправным поведением "рёг se" при явно антиконкурентном поведении ответчика: искусственным установлением цен, участием в торгах по сговору и разделом рынка. |
| From 1991 onwards United States technical assistance has been renewed in the form of international antitrust seminars held in Budapest for experts from Central European countries; | С 1991 года возобновилось предоставление Соединенными Штатами технической помощи в форме международных семинаров по антитрестовскому законодательству, которые проводились в Будапеште для экспертов из стран Центральной Европы. |
| Mr. Fernando Furlan, Chairman of Competition and Antitrust Council - CADE, Brazil | г-н Фернандо Фурлан, председатель Совета по вопросам конкуренции и антитрестовскому законодательству (КАДЭ), Бразилия |
| Certain types of conduct are evaluated only under antitrust and for other categories of conduct antitrust agencies and regulators share concurrent jurisdiction. | Некоторые типы поведения оцениваются исключительно по антитрестовскому законодательству, а другие категории поведения охватываются параллельной юрисдикцией антитрестовских органов и регулирующих учреждений. |
| In May 2008, DOJ held its second annual training programme on antitrust and economics for both DOJ employees and officials of foreign antitrust agencies. | В мае 2008 года МЮ провело свою вторую ежегодную учебную программу по антитрестовскому законодательству и экономике как для сотрудников МЮ, так и для сотрудников иностранных антитрестовских агентств. |
| Besides the initiatives and proposals mentioned above, some ministers mentioned other feasible options such as financial transaction taxes, taxes on arms trade, allocation of antitrust fines to development, use of Special Drawing Rights and new forms of voluntary contributions. | Помимо названных выше инициатив и предложений, ряд министров упоминали другие возможные варианты, например введение налогов на финансовые операции и на торговлю оружием, направление на цели развития штрафов, наложенных за нарушение антитрестовского законодательства, использование специальных прав заимствования и новые формы добровольных взносов. |
| Mr. Spencer Waller, Professor and Director, Institute for Consumer Antitrust Studies, Loyola University Chicago | г-н Спенсер Уоллер, профессор и директор Института антитрестовского законодательства и защиты прав потребителей, Университет им. Лойолы, Чикаго |
| Such a limitation may not apply in certain situations, including to the provision of investigatory assistance, pursuant to the recent Nordic Cooperation Agreement or agreements entered into by the US competition agencies pursuant to the International Antitrust Enforcement Assistance Act of 1994 (IAEAA). | Такое ограничение может не применяться в определенных ситуациях, включая содействие в проведении расследований, на основании недавнего соглашения Стран Северной Европы о сотрудничестве или соглашений, заключенных между агентствами по конкуренции США в соответствии с законом о международной помощи в осуществлении антитрестовского законодательства 1994 года (ЗМПОАЗ). |
| With the EU launching an antitrust case against the state-controlled gas conglomerate Gazprom, Europe has sent a clear signal that Putin's brutishness is no longer as intimidating as it once was. | Инициировав дело о нарушении антитрестовского законодательства против российского газового концерна Газпром, Европа ясно дала понять, что грубые манеры Путина больше не выглядят столь устрашающе. |
| Although the global CSS market is very diversified, Microsoft has more than a 90 per cent share of the operating systems and office productivity segments and the resulting situation has generated a number of antitrust lawsuits. | Хотя глобальный рынок ПСЗК является чрезвычайно диверсифицированным, корпорация "Майкрософт" контролирует более 90% рынка операционных систем и офисных комплектов, и в результате этого был возбужден целый ряд исков в порядке антитрестовского законодательства. |
| One expert, noting that requirements for the competition law to be useful and meaningful can be difficult to fulfil, wrote that, "If crucial elements are missing, wise policymakers might choose not to adopt antitrust at all." | Один из экспертов, отмечая потенциальные трудности выработки полезных и содержательных законов о конкуренции, подчеркнул, что "если отсутствуют те или иные важнейшие элементы, то самым разумным решением для директивных органов может быть отказ от принятия вообще каких-либо антимонопольных норм". |
| Both the Antitrust Division of the United States Department of Justice and the European Commission initiated competition proceedings based on Section 2 of the Sherman Act for Monopolization and on article 86 of the EEC Treaty for abusing a market dominant position. | Как Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов, так и Европейская комиссия начали рассмотрение дела об ограничении конкуренции на основании статьи 2 закона Шермана в отношении монополизации и на основании статьи 86 Договора о ЕЭС в отношении злоупотребления доминирующим положением на рынке. |
| The United States Federal Trade Commission (FTC) and the United States Department of Justice's Antitrust Division (DOJ) have provided international technical assistance on competition law policy matters to countries with developing and transition economies since 1991. | Начиная с 1991 года, Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов (ФТК) и Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов (МЮ) оказывают международную техническую помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции странам с развивающейся и переходной экономикой. |
| The Korea Fair Trade Commission (KFTC) reinvigorated antitrust enforcement at a time of the recent economic crisis, contributing to the nation's early economic recovery. | Во время недавнего экономического кризиса Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) активизировала антитрестовскую работу и тем самым способствовала быстрому началу подъема экономики страны. |
| Antitrust Laws (Sherman Act, Clayton Act, Federal Trade Commission Act, Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act) | Япония Закон о запрещении частной монополизации и поддержании добросовестной конкуренции (также известен под названием "Антимонопольный закон") |
| In the United Republic of Tanzania and Zambia the authorities can also impose sanctions for violations of antitrust provisions: as noted in Zimbabwe the Law does not foresee any sanctions on anti-competitive business agreements, aside from declaring them null and void. | В Объединенной Республике Танзания и в Замбии они также могут применять санкции за нарушение положений антимонопольного законодательства; в Зимбабве, как уже отмечалось, закон не предусматривает каких-либо санкций по отношению к участникам антиконкурентных сделок и позволяет лишь объявлять такие сделки юридически ничтожными. |
| This puts pressure on the amount of resources dedicated to antitrust enforcement. | Все это затрудняет выделение достаточных средств на деятельность по применению антимонопольного законодательства. |
| If two commercial firms were to carve up the marketplace between them the way the Republicans and Democrats do access to the ballot, they would be prosecuted for violation of antitrust laws and their executives put in jail. | Если бы две коммерческие фирмы поделили рынок между собой так же, как это сделали республиканцы и демократы в отношении доступа в избирательные списки, они подверглись бы преследованию за нарушение антимонопольного законодательства и их руководители отправились бы за решетку. |
| Posner's greatest influence is through his writings on law and economics; The New York Times called him "one of the most important antitrust scholars of the past half-century." | Наибольшее значение имеют работы Познера по вопросам права и экономики - Нью-Йорк таймс «назвала его» одним из самых важных ученых в сфере антимонопольного законодательства второй половины прошлого века «. |
| Consider using antitrust legislation in order to combat excessive concentration in the input providers' market, which entails the risk of abuse of dominant position by the seed companies concerned and the setting of prices at levels which may be unjustifiably high and unaffordable for poor farmers; | рассмотреть вопрос об использовании антимонопольного законодательства в целях борьбы с чрезмерной концентрацией на рынке услуг поставщиков средств производства, что влечет за собой опасность злоупотребления соответствующими семеноводческими компаниями своим доминирующим положением и установление цен на уровне, который может оказаться неоправданно высоким и неприемлемым для малоимущих фермеров; |