His legacy will live on in the annals of the Organization. |
Его наследие войдет в анналы Организации. |
For narrative history the principal sources are the Anglo-Saxon Chronicle and the Irish annals. |
Для описания событий основным источником является «Англосаксонская хроника» и ирландские анналы. |
These images of national reconciliation unquestionably reflect a memorable event that will go down in the annals of history. |
Эти картины национального примирения отражают, вне всякого сомнения, памятные события, которые войдут в анналы истории. |
Today, the General Assembly stands ready to record in the annals of history this glorious achievement of mankind. |
Сегодня Генеральная Ассамблея готова официально внести в анналы истории это великое достижение человечества. |
The annals of this Organization abound with historical achievements and it continues to make progress in dealing with the problems of our world. |
Анналы Организации Объединенных Наций богаты историческими достижениями, и Организация продолжает успешно решать существующие в мире проблемы. |
His unprecedented move laid down an epochal milestone in the annals of history and received worldwide accolades and acknowledgment. |
Его беспрецедентный шаг вошел в качестве эпохальной вехи в анналы истории и получил всемирную поддержку и признание. |
This will go down as a historic moment in the annals of the United Nations. |
Она войдет в анналы Организации Объединенных Наций как историческое событие. |
Your heroic deed will go down in the annals of the sanatorium. |
Ваш героический поступок будет занесён в анналы санатория. |
Mr. President, your personal contribution in launching intergovernmental negotiations after so many years will be remembered in the annals of the United Nations. |
Г-н Председатель, Ваш личный вклад в начало межправительственных переговоров по прошествии стольких лет войдет в анналы Организации Объединенных Наций. |
The sixty-first session will go down in the annals of the United Nations because it is also the occasion of a first-ever High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Шестьдесят первая сессия войдет в анналы Организации Объединенных Наций, так как в ее рамках впервые состоялся Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
For almost 1,000 years since the Shiji was written, standard Chinese dynastic histories had primarily divided chapters between annals (紀) of rulers, and biographies (傳) of officials. |
Со времён истории Ши цзи Сыма Цяня более 1000 лет историки разделяли анналы (紀) правителей и биографии видных чиновников. |
He performed immortal exploits, which will go down in the annals of history through his tireless and energetic activities from his early years to the advanced age of over 80. |
Благодаря своей неустанной и энергичной деятельности с молодых лет и до преклонного возраста в более чем 80 лет он свершил бессмертные деяния, которые войдут в анналы истории. |
As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous "four inventions" in the annals of world science and technology. |
С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации. |
As we are all aware, 1994 will go down in the annals of history as the year in which some of the worst acts of genocide and other heinous crimes against humanity were committed. |
Как всем нам известно, 1994 год войдет в анналы истории как год, в течение которого были совершены одни из самых тяжких преступлений геноцида и другие чудовищные преступления против человечности. |
Malta's contributions in the search for peace, security and cooperation for the benefit of mankind are well recorded in the annals of the history of this Organization. |
Вклад Мальты в поиск мира, безопасности и сотрудничества на благо человечества вошел в анналы истории нашей Организации. |
At the end of its mandate the Special Court will leave a legacy in the annals of the administration of justice in Sierra Leone and in the international community. |
Когда Специальный суд выполнит свой мандат, он оставит наследие, которое войдет в анналы правосудия Сьерра-Леоне и всего международного сообщества. |
You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. |
Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
The respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung devoted his whole life to the prosperity of the fatherland and the happiness of his people, to world peace and the common cause of humankind, and performed immortal exploits which will be recorded in the annals of history. |
Уважаемый и всеми любимый лидер товарищ Ким Ир Сен посвятил всю свою жизнь процветанию родины и счастью своего народа, миру на земле и общей цели человечества и совершил бессмертные подвиги, которые войдут в анналы истории. |
The fact that it took 12 long years after its adoption for the Convention on the Law of the Sea to enter into force is indeed a development that will be written in letters of gold in the annals of world history. |
Тот факт, что после принятия Конвенции по морскому праву потребовалось 12 долгих лет для ее вступления в силу, является действительно большим событием, которое будет вписано золотом в анналы мировой истории. |
You now know, Ambassador Akram, that you have been very useful and presided over a meeting which will remain graven in the annals of the Conference. |
Теперь Вы знаете, г-н посол Акрам, что Вы принесли немалую пользу и что Вы председательствовали на заседании, которое войдет в анналы Конференции. |
The extremely sad events of 11 September on the soil of the United States will go down in the annals of human history as one of the most callous and insensitive acts of barbarism that any human being can perpetrate against another. |
Чрезвычайно печальные события 11 сентября на территории Соединенных Штатов будут вписаны в анналы истории человечества как один из самых бессердечных и бесчувственных варварских актов, который один человек может совершить в отношении другого. |
The swearing in of the Transitional Government in Burundi on 1 November this year will go down in the annals of African history as the day of the first step towards tangible peace in Burundi. |
Приведение к присяге переходного правительства в Бурунди 1 ноября этого года войдет в анналы истории Африки как день, когда был сделан первый шаг на пути к достижению прочного мира в Бурунди. |
The Annals begin with a very brief account of the early events of the reign of Songtsen Gampo, the first Tibetan Emperor. |
Анналы начинаются с очень краткого описания событий, относящихся к правлению Сонгцэна Гампо, первого тибетского императора. |
Neither the Annals nor the Chronicle make any mention of Buddhism in the reign of Songtsen Gampo. |
Ни анналы, ни хроника не упоминают о буддизме в правление Сонгцэна Гампо. |
"Annals of Aman" - detailed chronology from the creation of the world through to the end of the First Age, including an explanation of time reckoning in Valian Years. |
«Анналы Амана» - детальная хронология от сотворения мира до конца Первой Эпохи, включая объяснение исчисления времени в Годах Валар. |