The three months following that day turned out to be one of the most extraordinary and demanding periods in the annals of the General Assembly. |
Последующие три месяца оказались одним из самых уникальных и напряженных периодов за историю Генеральной Ассамблеи. |
Here, the annals of the United Nations can reflect an indisputable success. |
В историю Организации Объединенных Наций вписана страница бесспорного успеха. |
It will undoubtedly go down in the political annals of the modern world as the beginning of a qualitatively new era in the relations between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. |
Он, несомненно, войдет в политическую историю современного мира как начало качественно нового периода совместных дел Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза. |
Chinese athletes have added a remarkable chapter to the annals of the Games in their birthplace, sharing Olympic glory and the Olympic dream with lovers of the Olympics the world over. |
Тем самым китайские спортсмены вписали славную страницу в историю Олимпийских игр, состоявшихся в месте их рождения, разделив олимпийскую славу и мечту со всеми любителями Олимпийских игр во всем мире. |
In addition, we would like to pay a well-deserved tribute to His Excellency Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of our Organization, whose extremely important role in promoting the implementation of our ideals will be engraved in the annals of our Organization. |
Кроме того, мы хотели бы отдать дань заслуженного уважения Генеральному секретарю нашей Организации Его Превосходительству гну Кофи Аннану, исключительно важная роль которого в деле содействия реализации наших идеалов войдет в историю нашей Организации. |
We cannot allow that tragedy, which mars the annals of the Games, to be forgotten. |
Мы не можем позволить забыть эту трагедию, которая запятнала историю Олимпийских игр. |
The most formidable combination in the annals of criminology! |
Самый потрясающий союз за всю историю криминологии! |
I belong to the school of thought of Arnold Toynbee, who maintains in his monumental Study of History that in the annals of history, the civilizations that disappeared did so because they were unable to adapt to change. |
Я принадлежу к философской школе Арнольда Тойнби, который утверждает в своем монументальном труде «Исследование истории», что канувшие в историю цивилизации исчезли по той причине, что не смогли приспособиться к переменам. |
For the first time in the annals of the United Nations, a treaty body is charged with promoting all the human rights of a specific group - the children of the world - and is assisting in bringing about real changes in the way they live. |
Впервые за всю историю Организации Объединенных Наций договорному органу поручается поощрять весь комплекс прав человека одной конкретной группы - детей во всем мире, - и он будет оказывать содействие в обеспечении реальных перемен в их образе жизни. |
Tuken favored the Gelug school, but he nonetheless provides broad and useful historical information, relying heavily on the Blue Annals himself. |
Тхукен предпочитал описывать историю Гелуг, но он также предоставляет обширные исторические сведения и опирается на Синюю Летопись. |
The Kakchikel recorded their history in the book Annals of the Cakchiquels, also known as Memorial de Sololá. |
Какчикели записали историю своего народа в книге Анналы Какчикелей, также известной как Мемориал Сололы. |
I presume 1999 will be recorded in the annals of history as a year distinctly characterized by a string of earthquakes along the fault lines of our globe - earthquakes almost unprecedented in their magnitude and frequency. |
Представляется, что 1999 год войдет в историю как год, резко отличающийся серией землетрясений вдоль линий разломов на планете, практически беспрецедентных по своим масштабам и частоте. |