But having made the long journey across country to her ancestor's estate, she was expecting to find the ancient D'Urberville mansion. |
Направляясь к Заповеднику, на границе которого, находилась древняя резиденция ее предков, она надеялась найти древнее поместье семейства д'Эрбервиллей. |
But to the locals, this area retaken from Azerbaijan and made the sixth region of Karabakh has regained its ancient name. "Kashatagh is the land of our ancestors," says head of administration of Kashatagh Alexan Hakobian. |
Однако для местных жителей этот район, отбитый у Азербайджана и ставший шестым районом Карабаха, известен по его древнему названию. «Кашатаг - это земля наших предков», говорил глава администрации Кашатага Алексан Хакобян. |
The ancient art of hara-kiri has been well established, particularly amongst my own ancestors as a penance for various embarrassing and humiliating transgressions. |
Древнее искусство харакири, ставшее традицией по большей части, среди моих предков как акт покояния в различных позорных и унизительных проступках |
ostile Organic discovered in zone PF7, area Having received your letter, I spent many hours reflecting and reading ancient manuscripts. |
илейшая Фиона, да пребудет с тобой сила жизни и мудрость предков. Получив твое письмо, провел я много часов в раздумьях и чтении древних манускриптов. |
Anaerobic glycolysis is thought to have been the primary means of energy production in earlier organisms before oxygen was at high concentration in the atmosphere and thus would represent a more ancient form of energy production in cells. |
Считается, что анаэробный гликолиз был первым источником энергии для общих предков всех живых организмов до того, как концентрация кислорода в атмосфере стала достаточно высокой, и поэтому эта форма генерации энергии в клетках - более древняя. |
This form of social organization showed that there was neither poverty nor exclusion in our ancient societies, since the distribution of wealth generated by collective labour was distributed in keeping with the principle of to each according to his work and from each according to his capacity. |
Анализ этой формы социальной организации показывает, что в обществах наших далеких предков не было ни бедных, ни обездоленных, поскольку распределение богатств, аккумулируемых в результате коллективного труда, осуществлялось по следующему принципу: от каждого -по способностям, каждому - по труду. |
They overcome ancient feuds, and, yes, they are capable of allowing one monster to pardon the great sins of another. |
Они превозмогают наследие предков, и да, позволяют одному чудовищу простить большие грехи другого. |
I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. |
И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
Such practices are often an ancestral legacy handed down from generation to generation or an ancient religious and cultural heritage and are thus perceived as positive values which, in those persons' view, should be respected and preserved. |
Фактически эта практика часто представляет собой наследие предков, передаваемое людьми из поколения в поколение, или является их религиозным и культурно-секулярным достоянием и ввиду этого воспринимается в качестве позитивных ценностей, которые, по их мнению, необходимо уважать и сохранять. |
It's a gift handed down from the intelligent skills and rich emotional lives of our most ancient ancestors. |
Это богатство, дарованное нам разумом и насыщенной переживаниями жизнью наших самых далеких предков. |